Las conclusiones de la compilación y análisis figuran como anexo al presente informe. | UN | وترد استنتاجات التجميع والتحليل في مرفق لهذا التقرير. |
11. En la compilación y análisis se enuncia de nuevo el derecho vigente y se aclaran sus disposiciones. | UN | ١١- وفي التجميع والتحليل اعادة صياغة للقانون الحالي وتوضيح لنصوصه. |
12. Los resultados de la compilación y análisis no invalidan la opinión de que la aplicación de las normas vigentes es más urgente que la reforma jurídica. | UN | ٢١- ولا تبطل نتائج التجميع والتحليل الرأي القائل إن تنفيذ المعايير الحالية أكثر استعجالاً من اﻹصلاح القانوني. |
Así pues, en la compilación y el análisis se hicieron recomendaciones para tratar esas lagunas y zonas mal definidas y ofrecer un sistema de protección y asistencia más eficaz. | UN | ولذلك أوصى التجميع والتحليل بمعالجة تلك الثغرات والمناطق الرمادية لتوفير نظام أكثر فعالية للحماية والمساعدة. |
Con la compilación y el análisis se llegó a la conclusión de que si bien la legislación actual cubre muchos aspectos de especial importancia para los desplazados internos, existen sin embargo lagunas considerables y zonas poco definidas a causa de las cuales la legislación no ofrece suficiente protección. | UN | واستنتج التجميع والتحليل أنه بينما يستوفي القانون القائم جوانب كثيرة تناسب بوجه خاص المشردين داخليا، توجد مع ذلك ثغرات كبيرة ومناطق رمادية لا يوفر القانون نتيجة لها حماية كافية. |
Si se dispone de los recursos necesarios, la recopilación y análisis se publicará en breve en los idiomas de trabajo de las Naciones Unidas. | UN | ورهنا بتوفر اﻷموال، وينبغي أن يتاح التجميع والتحليل بجميع لغات العمل في اﻷمم المتحدة في المستقبل القريب. |
A continuación, tras varios años de intensos estudios se prepararon la recopilación y el análisis en dos partes de las normas jurídicas sobre los desplazados internos que llevaron posteriormente a formular los Principios Rectores. | UN | ثم أعقب ذلك، بعد سنوات عديدة من الدراسة المكثفة، عملية قوامها شقان هما التجميع والتحليل للمعايير القانونية المتعلقة بالمشردين داخلياً والتي أفضت في نهاية المطاف إلى صياغة المبادئ التوجيهية. |
Habría que decidir la forma precisa que hay que dar a dicho instrumento de acuerdo con los resultados de la compilación y análisis y con la reforma indispensable. | UN | وينبغي تقرير الشكل الدقيق الذي يمكن أن يتخذه هذا الصك في ضوء النتائج التي يتم التوصل اليها في التجميع والتحليل وفي ضوء الحاجة الى الاصلاح. |
La compilación y análisis se centraba en las garantías pertinentes ofrecidas a los desplazados internos, es decir en la situación de dichas personas durante el desplazamiento y el retorno. | UN | وقد ركﱠز هذا التجميع والتحليل على الضمانات ذات الصلة باﻷشخاص المشردين داخلياً، أي بالنسبة لحالة هؤلاء اﻷشخاص خلال التشريد والعودة. |
Junto con la compilación y análisis forma la base para preparar los principios rectores de la protección ofrecida en todas las fases del desplazamiento interno: protección frente al desplazamiento, durante el desplazamiento y en el período del retorno y la reintegración. | UN | وهو يشكل مع التجميع والتحليل اﻷساسي ﻹعداد مبادئ إرشادية تتيح الحماية في جميع مراحل التشرد الداخلي: الحماية من التشرﱡد، وخلال فترة التشرﱡد، وفي فترة العودة وإعادة الاندماج. |
Si bien la segunda parte de la compilación y análisis se ha traducido a todos los idiomas oficiales de las Naciones Unidas, la primera parte de la compilación, debido a su considerable extensión, todavía se halla disponible tan sólo en inglés. | UN | وفي حين ترجم الجزء الثاني من التجميع والتحليل إلى جميع لغات الأمم المتحدة الرسمية، ظل الجزء الأول من التجميع، بالنظر إلى حجمه الكبير، متاحاً بالإنكليزية فقط. |
En la compilación y análisis se examinan las disposiciones pertinentes del derecho internacional de los derechos humanos, del derecho humanitario y del derecho de los refugiados por analogía y su aplicabilidad a esas necesidades en situaciones de tensiones, disturbios o desastres, conflicto armado no internacional y conflicto armado interestatal. | UN | وفي التجميع والتحليل دراسة للنصوص ذات الصلة للقانون الدولي لحقوق اﻹنسان، والقانون اﻹنساني، وقانون اللاجئين بالتناظر، وانطباقها على هذه الاحتياجات، في حالات التوترات والاضطرابات والكوارث، والنزاع المسلح غير الدولي والنزاع المسلح بين الدول. |
14. Finalmente, cabe señalar que la compilación y análisis que tiene ante sí la Comisión se centra solamente en aquellas garantías relativas a los desplazados internos desde el momento en que son desplazados hasta el momento del regreso o hasta que se encuentran soluciones alternativas. | UN | ٤١- وأخيراً ينبغي ملاحظة أن التجميع والتحليل المعروضين على اللجنة يركزان فقط على الضمانات المتصلة بالمشردين داخلياً منذ اللحظة التي يصبحون فيها مشردين حتى لحظة العودة أو إلى حين ايجاد حلول بديلة. |
6. Es importante señalar que la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) ha preparado un manual basado en la compilación y análisis para uso de su personal, especialmente en las oficinas exteriores. | UN | 6- ومن المهم ملاحظـة أن مفوضية الأمم المتحـدة لشؤون اللاجئين وضعـت دليلاً يستند إلى " التجميع والتحليل " ليستعين به موظفوها، وبخاصة في العمليات الميدانية. |
En consecuencia, y en colaboración permanente con el Grupo de Expertos que preparó la compilación y análisis, se inició la redacción de los Principios Rectores. | UN | وتبعاً لذلك، ومواصلةً للتعاون مع فريق الخبراء الذي أعد وثيقة " التجميع والتحليل " ، جرى الاضطلاع بصياغة المبادئ التوجيهية. |
En conjunto, las dos partes de la compilación y análisis de normas jurídicas proporcionan las bases para volver a la cuestión de los principios rectores generales relativos al tratamiento de los desplazados internos. | UN | ٧ - إن جزأي التجميع والتحليل للمعايير القانونية يوفران معا اﻷساس للنظر من جديد في مسألة المبادئ التوجيهية التي تحكم معاملة اﻷشخاص المشردين داخليا. |
El Representante del Secretario General sometió en 1996 la compilación y el análisis a la Comisión de Derechos Humanos (E/CN.4/1996/52/Add.2). | UN | وفي عام 1996، قّدم ممثل الأمين العام " التجميع والتحليل " إلى لجنة حقوق الإنسان (E/CN.4/1996/52/Add.2). |
8. Conjuntamente las dos partes de la compilación y el análisis de normas legales proporcionaron la base para volver a tratar la cuestión de los principios rectores generales reguladores del tratamiento de las personas internamente desplazadas. | UN | 8- إن جزأي التجميع والتحليل للقواعد القانونية يوفران أساس العودة الى مسألة المبادئ التوجيهية العامة التي تنظم معاملة المشردين داخليا. |
La recopilación y análisis confirma que, aunque el derecho existente proporciona una protección considerable a los desplazados internos, esa protección presenta deficiencias importantes que deben subsanarse recapitulando y clarificando en un único documento las disposiciones existentes. | UN | ويؤكد التجميع والتحليل على أنه في حين توفر القوانين القائمة تغطية كبيرة للمشردين داخليا، ثمة مجالات كبيرة لا توفر فيها هذه القوانين حماية كافية وتتطلب علاج هذه المسألة من خلال تجميع القوانين القائمة وتوضيح أحكامها في وثيقة واحدة. |
El Grupo de Trabajo colabora actualmente con algunos órganos de tratados para comprender mejor cómo pueden los Principios Rectores ayudar a los órganos de tratados en la recopilación y el análisis sistemáticos y amplios de información sobre las empresas y los derechos humanos en los informes de los Estados partes y las observaciones finales, de conformidad con sus respectivos mandatos. | UN | ويتعاون الفريق العامل حالياً مع نخبة من هيئات المعاهدات من أجل زيادة فهم الكيفية التي يمكن بها استخدام المبادئ التوجيهية كأداة لهيئات المعاهدات في عمليات التجميع والتحليل المنهجيين والشاملين لما يرد في تقارير الدول الأطراف وفي الملاحظات الختامية لهذه الهيئات، بما يتوافق مع ولاية كل منها، من معلومات بشأن الأعمال التجارية وحقوق الإنسان. |