ويكيبيديا

    "التجمّعات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • agrupaciones
        
    • reuniones
        
    • poblaciones
        
    Se determinó la realización de visitas regionales según la capacidad logística y no por agrupaciones administrativas reconocidas oficialmente por el Gobierno. UN وتم تحديد الزيارات الإقليمية حسب القدرة اللوجستية وليس حسب التجمّعات الإدارية التي تعترف بها الحكومة رسمياً.
    El Grupo reconoce la labor realizada por la ONUDI con miras a ejecutar programas de capacitación para el fomento de la capacidad y prestar apoyo a las instituciones gubernamentales pertinentes, a las asociaciones del sector privado, y a las actividades de cooperación entre agrupaciones. UN وأعرب عن تقدير المجموعة للجهود التي تبذلها اليونيدو من أجل تنفيذ برامج التدريب على بناء القدرات، وتوسيع الدعم ليشمل المؤسسات الحكومية ذات الصلة، ورابطات القطاع الخاص، وأنشطة التعاون بين التجمّعات.
    Por consiguiente, durante el período que abarca el presente informe la Organización llevó a cabo una serie de actividades de creación de capacidad y divulgación relativas a la promoción de agrupaciones. UN ولذلك اضطلعت المنظمة في الفترة التي يتناولها هذا التقرير بعدد من أنشطة بناء القدرات وتعميم المعلومات عن كيفية التجمّعات.
    Si estas reuniones alcanzan proporciones de plagas, entonces no es más que un reflejo de la intensiva manera en la que el hombre cultiva. Open Subtitles لو وصلت هذه التجمّعات إلى نسب وبائية فلن يكون هذا أكثر من انعكاس للطريقة المكثفة التي يزرع بها الإنسان محاصيله.
    Ahora poblaciones más pequeñas están siendo afectadas. Open Subtitles التجمّعات الصغيرة فالأصغر كانت تطلق عنان هذا الشيء
    Como consecuencia de una donación de 3 millones de euros del Gobierno de Italia, está previsto ejecutar un proyecto innovador de hermanamiento de agrupaciones en Viet Nam durante un período de tres años. UN وبفضل منحة قدرها 3 ملايين يورو من الحكومة الإيطالية، يجري حالياً التخطيط لتنفيذ مشروع مبتكر لتوأمة التجمّعات في فييت نام يمتدّ لفترة ثلاث سنوات.
    Además, se están elaborando proyectos en sectores como los del cuero, plaguicidas, formación de agrupaciones industriales, productos farmacéuticos, materiales de construcción y tecnologías de la información y las comunicaciones en diversos países de Asia y África. UN وإضافة إلى ذلك، يجري صوغ مشاريع في قطاعات مثل الجلود، ومبيدات الآفات، وتنمية التجمّعات الصناعية، والمستحضرات الصيدلية، ومواد البناء، وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات في بلدان آسيوية وأفريقية مختلفة.
    Impartir capacitación y crear instrumentos y estrategias sobre movilización de recursos para los encargados de formular políticas y adoptar decisiones, los centros regionales y de coordinación del CB y otras agrupaciones regionales y subregionales. UN توفير التدريب وتطوير الأدوات والاستراتيجيات بشأن تعبئة الموارد لفائدة صنّاع القرارات والسياسات، والمراكز الإقليمية والتنسيقية لاتفاقية بازل، وسائر التجمّعات الإقليمية ودون الإقليمية.
    La ONUDI ayuda a Zambia a revisar su política de desarrollo industrial, que tiene por objeto armonizar los vínculos locales con la inversión directa local orientándola a agrupaciones industriales de zonas rurales. UN 39- وتساعد اليونيدو زامبيا على تنقيح سياستها العامة في مجال التنمية الصناعية بهدف مواءمة الروابط المحلية مع الاستثمار المباشر المحلي بالتركيز على التجمّعات الصناعية في المناطق الريفية.
    También insta a la Organización a que prosiga su labor en la creación de agrupaciones, de las que las economías y las poblaciones de África pueden beneficiarse directamente, especialmente en las esferas de la agricultura y los textiles. UN كما حثّتها على المضي في عملها في مجال تنمية التجمّعات التي يمكن أن تستفيد منها الاقتصادات والشعوب الأفريقية مباشرةً، لا سيما في مجالي الزراعة والمنسوجات.
    Esto permitirá a las empresas apoyadas por el componente de programa complementar sus capacidades individuales y lograr conjuntamente economías de escala, una creciente capacidad y margen de negociación y un mayor acceso a los recursos y los mercados en un entorno institucional propicio que fomente las vinculaciones entre agrupaciones y entre empresas. UN وهذا سيمكِّن المنشآت التي يدعمها المكوِّن البرنامجي من مُكامَلة قدراتها المنفردة والتوصّل جماعياً إلى تحقيق وفورات الحجم، ومن تعزيز قدرتها التفاوضية وتوسيع نطاقها، وزيادة سبل الحصول على الموارد والنفاذ إلى الأسواق ضمن بيئة مؤسسية مواتية تشجِّع إقامة الروابط فيما بين التجمّعات وفيما بين المنشآت.
    70. El Grupo ve con agrado el empeño de la ONUDI en ejecutar programas de capacitación para el fomento de la capacidad y extenderlos a las instituciones gubernamentales pertinentes, las asociaciones del sector privado y las actividades de cooperación entre agrupaciones. UN 70- وأعرب عن ترحيب المجموعة بالجهود التي تبذلها اليونيدو لتنفيذ برامج التدريب على بناء القدرات، وتوسيعها لتشمل المؤسسات الحكومية ذات الصلة ورابطات القطاع الخاص وأنشطة التعاون بين التجمّعات.
    Hasta hace poco, el conjunto de instrumentos abarcaba tres temas - la promoción de agrupaciones y redes, los consorcios de exportación y la responsabilidad social de las empresas-, pero en breve se ampliará con un componente relativo a las organizaciones empresariales. UN وكانت تلك العُدّة حتى وقت قريب تشمل ثلاثة مواضيع، هي تنمية التجمّعات والشبكات وإقامة اتحادات تصديرية وتعزيز المسؤولية الاجتماعية للشركات، ولكن سيجري توسيعها قريباً بإضافة عنصر يتعلق بإنشاء منظمات تضمّ المنشآت التجارية.
    Como siguiente paso está previsto celebrar en Nueva Delhi una reunión del grupo de expertos a fin de difundir información sobre las enseñanzas extraídas en el marco de la cooperación temática sobre el desarrollo de agrupaciones y la responsabilidad social de las empresas, prestando especial atención a la India. UN وكخطوة قادمة، من المقرّر أن يُعقد في نيودلهي اجتماع فريق خبراء لتعميم معلومات عن الدروس المستخلصة ضمن إطار التعاون المواضيعي بشأن تنمية التجمّعات وتعزيز المسؤولية الاجتماعية للشركات، مع تركيز خاص على الهند.
    60. Las agrupaciones regionales y subregionales han desempeñado un papel decisivo a la hora de abordar los conflictos regionales, por lo que es preciso fortalecer la cooperación entre las Naciones Unidas y dichas organizaciones. UN 60 - واستطرد قائلاً إن التجمّعات الإقليمية ودون الإقليمية كانت مفيدة في التصدّي للنزاعات الإقليمية، فيما يحتاج الأمر إلى تعزيز التعاون بين الأمم المتحدة وتلك المنظمات.
    5. Siempre con respecto a la política industrial el juego de instrumentos de fomento del sector privado de la ONUDI, hasta ahora referido a los tres temas de la promoción de agrupaciones y redes, los consorcios de exportación y la responsabilidad social de las empresas, también contará con una sección relativa a las organizaciones empresariales. UN 5- وفي ميدان السياسة العامة الصناعية أيضا، يجري حاليا إضافة قسم عن أعضاء منظمات الأعمال إلى موقع مجموعة الأدوات المتاحة على الإنترنت لتنمية القطاع الخاص، التي تشتمل حتى الآن على المواضيع الرئيسية الثلاثة وهي تنمية التجمّعات والشبكات، وإقامة اتحادات التصدير، وتعزيز المسؤولية الاجتماعية للشركات.
    a) Integración económica regional: La región de Asia y el Pacífico alberga una compleja red de agrupaciones políticas, cuyos dirigentes últimamente han contemplado la posibilidad de crear un espacio económico unificado. UN (أ) التكامل الاقتصادي الإقليمي: توجد بمنطقة آسيا والمحيط الهادئ شبكة مركّبة من التجمّعات السياسية ارتأى قادتها في الآونة الأخيرة تكوين منطقة اقتصادية موحّدة.
    Y me di cuenta de que las reuniones para mí, en su mejor momento, nos permiten estar con otros, ser vistos por quienes somos. y ver. TED وأدركتُ أن التجمّعات بالنسبة إليَّ، في أفضل أحوالها، تمكنُنا أن نكون وسط الآخرين، ليُنظر إلينا كما نحن، ومن أجل أن نتفكّر أيضًا.
    Las mujeres son tabú en estas reuniones. Open Subtitles يُحرّم على النساء الذهاب إلى تلك التجمّعات
    Semejantes reuniones pueden ser centros de información. Open Subtitles قد تكون مثل هذه التجمّعات مراكز معلومات.
    ¿Qué pasa con las antiguas poblaciones que sobrevivían con dietas basadas de carne, huevos y leche y estaban aparentemente saludables? Open Subtitles ماذا بشأن التجمّعات السكانية القديمة التي اعتاشت على أطعمة قائمة بمعظمها على اللحوم، البيض والألبان،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد