Resultaba significativo que se prohibiese el reclutamiento forzoso de los menores de 18 años en las fuerzas armadas y grupos armados. | UN | وقال إن ما يهم هو أن البروتوكول يحظر التجنيد الإجباري لمن تقل أعمارهم عن 18 عاما في القوات المسلحة والجماعات المسلحة. |
La protección proporcionada contra el reclutamiento forzoso quedaba también considerablemente debilitada por la disposición que permitía el reclutamiento voluntario de menores de 18 años. | UN | كما أن الحكم الذي يجيز التطوع لمن تقل أعمارهم عن 18 عاما يضعف بشكل كبير الحماية التي يوفرها النص من التجنيد الإجباري. |
El Comité también acoge complacido la afirmación del Estado Parte de que su legislación nacional no prevé ninguna forma de reclutamiento obligatorio o coercitivo. | UN | وترحب اللجنة أيضاً بتأكيد الدولة الطرف لكون تشريعها الوطني لا ينص على أي شكل من أشكال التجنيد الإجباري أو القسري. |
El Comité también celebra la afirmación del Estado parte de que su legislación nacional no prevé ninguna forma de reclutamiento obligatorio o coercitivo. | UN | وترحب اللجنة أيضاً بتأكيد الدولة الطرف أن تشريعها الوطني لا ينص على أي شكل من أشكال التجنيد الإجباري أو القسري. |
Los niños que escapan del reclutamiento forzado suelen ser perseguidos y castigados o asesinados. | UN | والأطفال الذين يهربون من التجنيد الإجباري كثيرا ما يلاحقون ويعاقبون أو يقتلون. |
Anexo: Existencia del servicio militar obligatorio por países 15 | UN | المرفق: وجود التجنيد الإجباري حسب البلد 1800 |
El Gobierno y la comunidad internacional deberían adoptar medidas para prevenir el reclutamiento forzoso o involuntario de niños soldados. | UN | 101 - يتعين أن تتخذ الحكومة والمجتمع الدولي خطوات لمنع التجنيد الإجباري أو غير الطوعي للأطفال. |
Se prohíbe estrictamente toda forma de reclutamiento forzoso. | UN | وهناك حظر صارم على التجنيد الإجباري بأي شكل من الأشكال. |
Se prohíbe estrictamente toda forma de reclutamiento forzoso. | UN | وهناك حظر صارم على التجنيد الإجباري بأي شكل من الأشكال. |
Su presencia en la zona fronteriza los ha expuesto a graves riesgos en materia de protección, incluido el reclutamiento forzoso. | UN | وعرّضهم وجودهم في المنطقة الحدودية إلى مخاطر جدية فيما يتعلق بالحماية، بما في ذلك التجنيد الإجباري. |
E. reclutamiento forzoso u obligatorio 54 - 56 14 | UN | هاء- التجنيد الإجباري أو القسري 54-56 16 |
Sin embargo, el Comité sigue preocupado por el hecho de que no haya disposiciones específicas que penalicen el reclutamiento obligatorio o la participación en hostilidades de los menores de 18 años. | UN | لكن تظل اللجنة قلقة إزاء عدم وجود أية أحكام خاصة تُجرِّم التجنيد الإجباري أو الإشراك في الأعمال القتالية بالنسبة للأشخاص الذين تقل سنهم عن 18 سنة. |
El grupo de trabajo concluyó con un acuerdo respecto de un texto por el que se elevaría de 15 a 18 años la edad por debajo de la cual no se permitiría la participación directa en conflictos armados y se establecería la prohibición del reclutamiento obligatorio antes de los 18 años de edad. | UN | وقد انتهى الفريق العامل إلى الاتفاق على نص يرفع السن التي لا يجوز تحتها الاشتراك المباشر في الصراعات المسلحة من 15 إلى 18 سنة ويفرض حظرا على التجنيد الإجباري دون سن 18 سنة. |
Aumenta de 15 a 18 años la edad para participar en los conflictos armados y prohíbe el reclutamiento obligatorio de menores de 18 años. | UN | فقد رفع السن التي يُسمح فيها بالاشتراك المباشر في الصراعات من 15 إلى 18 عاما، وقررت حظرا على التجنيد الإجباري لمن هم دون الثامنة عشرة من العمر. |
Pregunta 1. Sírvanse indicar si existen disposiciones jurídicas que penalicen el reclutamiento obligatorio o la participación en hostilidades de menores de 18 años. | UN | السؤال الأول: الرجاء الإشارة إلى وجود أي أحكام قانونية تجرم التجنيد الإجباري للأشخاص دون سن الثامنة عشرة أو استخدامهم في العمليات العسكرية. |
C6 reclutamiento forzado, injusto o discriminatorio | UN | التجنيد الإجباري أو غير العادل أو المنطوي على تمييز |
Estaba estrictamente prohibida cualquier forma de reclutamiento forzado. | UN | ويمنع التجنيد الإجباري بأي شكل من الأشكال منعاً باتاً. |
El reclutamiento forzado aumentó en 2011 como resultado de la escalada de las operaciones militares en Somalia. | UN | وازداد التجنيد الإجباري في عام 2011 نتيجة تصعيد العمليات العسكرية في الصومال. |
Afganistán Se desconoce aún si los talibanes han introducido alguna legislación sobre el servicio militar obligatorio desde que asumieron el poder. | UN | أفغانستان لا يُعرف ما إذا كانـت حركة طالبان قد وضعت تشريعاً بشأن التجنيد الإجباري منذ تسلمها الحكم. |
El servicio militar obligatorio se suspendió por tiempo indefinido en 1992. | UN | الأردن أوقف التجنيد الإجباري إلى أجل غير مسمى في عام 1992. |
Los puertorriqueños no tienen ninguna posibilidad de intervenir en relación con las medidas que adopta ese órgano legislativo de los Estados Unidos, incluidas la imposición de la ciudadanía estadounidense y la conscripción militar. | UN | ولم يكن لبورتوريكو أي رأي في الإجراءات التي اتخذتها تلك الهيئة التشريعية التابعة للولايات المتحدة، بما في ذلك فرض جنسية الولايات المتحدة وكذلك، في وقت ما، التجنيد الإجباري. |
El autor no tenía el perfil personal de un " joven tamil " que corría el riesgo de ser reclutado a la fuerza por los Tigres de Liberación o respecto del cual las fuerzas de seguridad sospechasen que fuese miembro o partidario de los Tigres. | UN | ولا تنطبق على صاحب البلاغ الحالة الشخصية " للشاب التاميلي " الذي يواجه خطر التجنيد الإجباري لدى جماعة نمور تحرير تاميل إيلام أو الذي سيكون موضع اشتباه لدى قوات الأمن بأنه عضو أو مؤيد لجماعة نمور تحرير تاميل إيلام. |
Desde que las fuerzas armadas de la República Checa cambiaron el sistema de reclutas por el sistema puramente profesional en 2005, se siguen realizando los cambios necesarios en todas las doctrinas militares, los manuales y las directrices pertinentes. | UN | ومنذ تحول القوات المسلحة للجمهورية التشيكية من نظام التجنيد الإجباري إلى نظام احترافي بحت في 2005، لا تزال التغييرات جارية في كافة العقائد والأدلة والمبادئ التوجيهية العسكرية ذات الصلة. |
a) El proceso de reclutamiento forzoso (es decir, desde la llamada a filas hasta la incorporación a filas), indicando la edad mínima para cada una de estas etapas y en qué momento del proceso los reclutas pasan a ser miembros de las fuerzas armadas. | UN | (أ) عملية التجنيد الإجباري (أي ابتداء من التسجيل وحتى الدخول الفعلي في القوات المسلحة)، وبيان السن الدنيا عند كل خطوة، وفي أي نقطة في هذه العملية التي يصبح عندها المجندون أفراداً في القوات المسلحة؛ |
La legislación italiana ya contempla la objeción de conciencia al servicio militar, que se basa en el reclutamiento de todos los jóvenes que gozan de buen estado de salud. | UN | ١٨٨ - وقد بدأت الهيئة التشريعية اﻹيطالية بالفعل في النظر في مسألة الاستنكاف الضميري للخدمة العسكرية التي تستند إلى التجنيد اﻹجباري لجميع الشباب القادرين جسديا. |