La Comisión Económica para Africa aprueba incondicionalmente la propuesta de elevar a 18 años la edad de reclutamiento en las fuerzas armadas. | UN | توافق اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا كل الموافقة على الاقتراح الداعي الى رفع سن التجنيد في القوات المسلحة الى ١٨ عاما. |
En un caso acaecido en Pristina, se desahució a la mujer y los hijos de un albanés que se negó al reclutamiento en las fuerzas armadas y abandonó el país. | UN | وفي احدى الحالات في بريستينا، طردت من المسكن زوجة وأطفال رجل ألباني رفض التجنيد في القوات المسلحة وغادر البلد. |
2. Edad mínima para el reclutamiento en las fuerzas armadas y otros grupos armados | UN | 2 - الحد الأدنى لسن التجنيد في القوات المسلحة والجماعات المسلحة الأخرى |
El hecho es que los soldados que han terminado su servicio militar en la República Turca de Chipre Septentrional han sido reemplazados periódicamente de conformidad con el sistema de reclutamiento de las Fuerzas Armadas Turcas. | UN | وواقع الحال أنه يُجرى بشكل دوري ووفقا لنظام التجنيد في القوات المسلحة التركية استبدال الجنود الذين أتموا خدمتهم العسكرية في الجمهورية التركية لقبرص الشمالية. |
19. La observadora del UNICEF reiteró la conocida postura del UNICEF, quien hacía suya sin reservas la propuesta de elevar a los 18 años la edad mínima de alistamiento en las fuerzas armadas y de participación en hostilidades. | UN | 19- وأعادت المراقبة عن اليونيسيف تأكيد موقف اليونيسيف المعهود، المتمثل في التأييد التام للمقترح الداعي إلى رفع الحد الأدنى لسن التجنيد في القوات المسلحة ومشاركة الأطفال في العمليات الحربية إلى 18 سنة. |
El Gobierno de Colombia aumentó a 18 años la edad de reclutamiento en las fuerzas armadas y desmovilizó a una serie de soldados menores de esa edad. | UN | وقامت حكومة كولومبيا برفع سن التجنيد في القوات المسلحة إلى 18 سنة، وعقب ذلك قامت بتسريح عدد من الأحداث المجندين. |
Un caso pertinente es el reclutamiento en las fuerzas armadas. | UN | ومثال على ذلك نظام التجنيد في القوات المسلحة. |
Además, se expresó la opinión de que el reclutamiento en las fuerzas armadas debería hacerse lógicamente a una edad inferior al umbral establecido en el artículo 1 para la participación en las hostilidades. | UN | وقيل أيضاً إن المنطق يقضي بأن يكون التجنيد في القوات المسلحة في سن يقل عن الحد اﻷدنى المنصوص عليه في المادة ١ للاشتراك في العمليات الحربية. |
El Sr. Otunnu estaba firmemente de acuerdo con la propuesta de aumentar a los 18 años la edad mínima para el reclutamiento en las fuerzas armadas o en los grupos armados y para la participación en los combates. | UN | وأعرب السيد أوتونو في الرسالة عن تأييده القوي للاقتراح القائل برفع الحد اﻷدنى لسن التجنيد في القوات المسلحة أو الجماعات المسلحة والاشترك في القتال إلى ٨١ سنة. |
58. El representante de la India dijo que, en su país, el reclutamiento en las fuerzas armadas comenzaba a la edad de 16 años. | UN | ٨٥- وقال ممثل الهند إن التجنيد في القوات المسلحة يبدأ في بلده عند سن السادسة عشرة. |
255. El Comité toma nota de los esfuerzos realizados para aumentar sustancialmente la edad de reclutamiento en las fuerzas armadas y de participación en las hostilidades. | UN | 255- وتلاحظ اللجنة الجهود المبذولة لرفع سن التجنيد في القوات المسلحة والاشتراك في المنازعات، على نحو مطرد. |
No obstante, el Comité insta al Estado Parte a que reconsidere sus actuales políticas de reclutamiento, a fin de fijar en 18 años la edad de reclutamiento en las fuerzas armadas. | UN | ومع ذلك، تحث اللجنة الدولة الطرف على إعادة النظر في سياساتها الحالية المتعلقة بالتجنيد، بغية تحديد سن التجنيد في القوات المسلحة عند 18 سنة. |
Aprobación de un protocolo facultativo de la Convención sobre los Derechos del Niño, que aumentaría de 15 a 18 años la edad mínima de reclutamiento en las fuerzas armadas y participación en hostilidades | UN | الهـــدف بـاء المتوسط اﻷجل - اعتمـــــاد بروتوكــول اختياري لاتفاقيـــــة حقوق الطفل، ورفع الحد اﻷدنـــى لسن التجنيد في القوات المسلحة والمشاركة في اﻷعمال الحربية من ١٥ إلى ١٨ عاما |
1040. El Comité toma nota de los esfuerzos realizados para aumentar sustancialmente la edad de reclutamiento en las fuerzas armadas y de participación en las hostilidades. | UN | 1040- وتلاحظ اللجنة الجهود المبذولة لرفع سن التجنيد في القوات المسلحة والاشتراك في المنازعات، على نحو مطرد. |
No obstante, el Comité insta al Estado Parte a que reconsidere sus actuales políticas de reclutamiento, a fin de fijar en 18 años la edad de reclutamiento en las fuerzas armadas. | UN | ومع ذلك، تحث اللجنة الدولة الطرف على إعادة النظر في سياساتها الحالية المتعلقة بالتجنيد، بغية تحديد سن التجنيد في القوات المسلحة عند 18 سنة. |
1040. El Comité toma nota de los esfuerzos realizados para aumentar sustancialmente la edad de reclutamiento en las fuerzas armadas y de participación en las hostilidades. | UN | 1040- وتلاحظ اللجنة الجهود المبذولة لرفع سن التجنيد في القوات المسلحة والاشتراك في المنازعات، على نحو مطرد. |
No obstante, el Comité insta al Estado Parte a que reconsidere sus actuales políticas de reclutamiento, a fin de fijar en 18 años la edad de reclutamiento en las fuerzas armadas. | UN | ومع ذلك، تحث اللجنة الدولة الطرف على إعادة النظر في سياساتها الحالية المتعلقة بالتجنيد، بغية تحديد سن التجنيد في القوات المسلحة عند 18 سنة. |
I. EL PROCESO DE reclutamiento en las fuerzas armadas DE QATAR | UN | أولاً - إجراءات التجنيد في القوات المسلحة القطرية |
28. Igualmente, son de señalar dos hechos fundamentales en la esfera de las medidas de reclutamiento de las Fuerzas Armadas de Qatar, a saber: | UN | 28- كما تجدر الإشارة إلى حقيقتين أساسيتين فـي ميدان إجراءات التجنيد في القوات المسلحة القطرية وهما: |
2. Instrucciones para el alistamiento en las fuerzas armadas | UN | (2) تعليمات التجنيد في القوات المسلحة |
Por lo que respecta a los soldados profesionales, el derecho a la objeción de conciencia está relacionado con la cuestión del momento en que una persona puede declarar su objeción de conciencia, ya que imponer que esa declaración deba realizarse antes del ingreso en las fuerzas armadas excluiría del ejercicio de ese derecho a todas las personas que prestan servicio como voluntarios en las fuerzas armadas profesionales. | UN | ويرتبط الحق في الاستنكاف الضميري للجنود المحترفين بالوقت الذي يجوز فيه للشخص أن يتمسك بحقه في الاستنكاف الضميري، لأن فرض مهلة زمنية دقيقة على تقديم طلب الحصول على مركز المستنكف ضميرياً قبل التجنيد في القوات المسلحة من شأنه عملياً أن يمنع مركز المستنكف ضميرياً عن جميع الأشخاص المتطوعين في القوات المسلحة المحترفة. |
Disuadir a la población de alistarse en las fuerzas armadas | UN | تثبيط همة الأفراد عن التجنيد في القوات المسلحة |
368. El Comité toma nota de que el Estado Parte ha dado seguridades de que los voluntarios menores de 18 años que participan en las actividades para jóvenes orientadas a la defensa total de las organizaciones de defensa voluntarias no pueden considerarse como reclutas de las fuerzas armadas de Suecia. | UN | 368- تحيط اللجنة علماً بتأكيد الدولة الطرف أن المتطوعين الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة ممن يشاركون في أنشطة الشباب الموجهة نحو الدفاع التي تنظمها هيئات الدفاع الطوعي لا يمكن اعتبارها نوعاً من التجنيد في القوات المسلحة السويدية. |