También se decretó el toque de queda en otras grandes ciudades. | UN | كذلك فرض حظر التجول في بعض المدن الكبيرة اﻷخرى. |
También se decretó el toque de queda en otras grandes ciudades. | UN | كذلك فرض حظر التجول في بعض المدن الكبيرة اﻷخرى. |
También se decretó el toque de queda en otras grandes ciudades. | UN | كذلك فرض حظر التجول في بعض المدن الكبيرة اﻷخرى. |
Burundi*: Estado de emergencia proclamado e impuesto el toque de queda el 21 de octubre de 1993. | UN | بوروندي:* أعلنت حالة الطوارئ وفرض حظر التجول في ١٢ تشرين اﻷول/اكتوبر ٣٩٩١. |
La Faja de Gaza fue también clausurada durante los feriados públicos israelíes; además las fuerzas de seguridad israelíes impusieron toques de queda en la Ribera Occidental. | UN | كما فرضت إغلاقات على قطاع غزة في العطل الرسمية اﻹسرائيلية، وفرضت قوات اﻷمن اﻹسرائيلية من حين ﻵخر حظر التجول في الضفة الغربية. |
Se levantó el toque de queda en Belén durante la mayor parte del día. | UN | ورفع منع التجول في بيت لحم في معظم النهار. |
El número total de horas de toque de queda en la Ribera Occidental aumentó durante el período de que se informa. | UN | وزاد العدد الإجمالي لساعات حظر التجول في الضفة الغربية خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Después de los atentados, el Parlamento inmediatamente declaró el estado de sitio con toque de queda en todo el país. | UN | 5 - وأعلن البرلمان عقب الهجمات مباشرة حالة الطوارئ مع فرض حظر التجول في جميع أنحاء البلد. |
El maldito alcalde quiere imponer un toque de queda en el parque para deshacerse de los vagabundos. | Open Subtitles | الداعر رئيس بلدية يريد حظر التجول في الحديقة للتخلص من لا مأوى لهم. |
El toque de queda en la semana es a las 21:00 en punto. | Open Subtitles | حظر التجول في أيام الأسبوع في تمام الساعة التاسعة ليلا |
Según fuentes árabes, una niña de 5 años resultó herida en la oreja cuando los soldados dispararon contra las personas que habían violado el toque de queda en Ŷabaliya. | UN | وذكرت المصادر العربية أن النار قد أطلقت على فتاة تبلغ من العمر ٥ سنوات وأصيبت بجراح في اﻷذن عندما فتحت القوات النار على أشخاص انتهكوا حظر التجول في جباليا. |
376. El 29 de marzo de 1993, se impuso un toque de queda en Beit Hanoun tras el asesinato de un israelí en Kfar Yam. | UN | ٣٧٦ - وفي ٢٩ آذار/مارس ١٩٩٣، فرض حظر التجول في بيت حانون إثر مقتل أحد الاسرائيليين في كفر يام. |
Según el pleito, si bien el ejército había declarado el toque de queda en Deir el-Balah durante ocho días, lo había impuesto solamente a los árabes, permitiendo en cambio que los judíos entraran y salieran de la ciudad causando estragos. | UN | وتشير الدعوى الى أن الجيش فرض حظر التجول في دير البلح لمدة ثمانية أيام، ولكنه كان يقوم بإنفاذ الحظر فقط على العرب، وترك اليهود يدخلون البلد بحرية ويعيثون فيها فسادا. |
Se estableció el toque de queda en la ciudad de Prijedor - la principal ciudad del distrito y en muchas zonas se necesitaba permiso de viaje, incluso para ir de una aldea a otra. | UN | وبدأ العمل بنظام منع التجول في بلدة برييدور، وهي أهم بلدة في الاقليم، وفرضت تصاريح السفر في الكثير من المناطق حتى للانتقال فيما بين القرى المحلية. |
Las FDI impusieron el toque de queda en el centro de Hebrón e iniciaron la búsqueda de los " terroristas " responsables del ataque. | UN | وفرض جيش الدفاع اﻹسرائيلي منع التجول في وسط الخليل وبدأ البحث عن " اﻹرهابيين " المسؤولين عن الاعتداء. |
El 29 de agosto de 1990 se declaró el estado de excepción y se implantó el toque de queda en todo el territorio de la República. | UN | وفي ٩٢ آب/أغسطس ٠٩٩١، أعلنت حالة الطوارئ وفرض حظر التجول في جميع أنحاء الجمهورية. |
Terminado el toque de queda el 26 de octubre de 1993. | UN | ورفع حظر التجول في ٦٢ تشرين اﻷول/اكتوبر ٣٩٩١. |
Proclamado el estado de excepción e implantado el toque de queda el 5 de mayo de 1992. | UN | وأعلنت حالة الطوارئ وطبق حظر التجول في ٥ أيار/مايو ٢٩٩١. |
Esa política hidrológica y la confiscación de tierras para establecer o ampliar asentamientos han ido acompañadas de la implantación de toques de queda en varias zonas de los territorios palestinos ocupados para impedir enfrentamientos entre palestinos y colonos israelíes. | UN | وقد اقترنت هذه السياسة المائية ومصادرة اﻷراضي ﻹقامة أو توسيع المستوطنات بفرض منع التجول في مختلف مناطق اﻷراضي الفلسطينية المحتلة لمنع المواجهات بين الفلسطينيين والمستوطنين اﻹسرائيليين. |
Pronto no sabrás cómo atarte tus propios zapatos, y mucho menos cómo convertir un traje de lanzamiento en algo con lo que puedas pasear por el espacio. | Open Subtitles | قريباً، لن تعرفين كيف تربطين رباط حذائكِ ناهيك عن كيفية تحويل بدلة إطلاق إلي شيء ما يمكنكِ التجول في الفضاء داخلها |
No puedes ir por la ciudad amenazando a la gente, E. | Open Subtitles | لا يمكنك التجول في المدينة لتهدد الناس يا إي |
No podemos tener bárbaros sólo vagando en todo el país causando caos. | Open Subtitles | لا يُمكننا السماح للبربر التجول في بلدنا و اثارة الفوضى |
- Beth, no pienso dejarte ir a vagar por las calles de Detroit de noche. | Open Subtitles | بيت، وأنا لا اعمل تمكنك من التجول في الشوارع بعد حلول الظلام. |
¿Todos los que estén a favor de imponer un toque de queda de emergencia a las ocho de la tarde desde hoy? | Open Subtitles | الكل يؤيد حظر التجول في جميع أنحاء المدينة في حالات الطوارئ ليبدأ الساعة الـ8 مساءً ابتداء من المساء؟ |
Mauritania toque de queda impuesto en las zonas rurales del sur. | UN | موريتانيا: فرض حظر التجول في المناطق الريفية في الجنوب. |
También creía que el útero de la mujer era un animal vivo que podría deambular por su cuerpo y causar enfermedades. | TED | أيضاً كان يعتقد أن رحم المرأة هو حيوان حي والذي يمكنه التجول في جسدها وأن يسبب لها الأمراض. |