Esta diferencia se redujo considerablemente a raíz de los esfuerzos múltiples realizados en materia de escolarización de las niñas. | UN | وقد تضاءل هذا الفارق كثيرا في أعقاب الجهود العديدة التي بذلت في مجال التحاق البنات بالمدارس. |
Algunos países informaron que los indicadores de la condición de la mujer habían empeorado: aumentaron las tasas de mortalidad maternoinfantil y disminuyeron las de alfabetización femenina y de matrícula escolar de las niñas. | UN | وأشارت بعض البلدان إلى تدهور المؤشرات المتعلقة بوضع المرأة، بما فيها تزايد معدلات وفيات الأمومة ووفيات الرضع، وتدني معدلات الإلمام بالقراء والكتابة بين النساء، وانخفاض معدل التحاق البنات بالمدارس. |
También se indica que se valora más a la mujer por su función reproductiva, que tanto los hombres como las mujeres asignan a la mujer una condición inferior y que los matrimonios tempranos son la causa de la baja matriculación escolar de las niñas. | UN | وأضافت أن التقرير يذكر أيضا أن النساء يُقَدَّرن لأدوارهن الإنجابية، وأن الرجال والنساء على السواء يمنحون المرأة منزلة أدنى، وأن الزواجات المبكرة تُعَلِّل انخفاض معدل التحاق البنات بالمدارس. |
En la ejecución de la iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados, el FMI y el Banco Mundial ayudaron a los países a fijarse objetivos, por ejemplo, en relación con las tasas de matrícula de niñas en las escuelas primarias, como condición para la concesión de recursos para el alivio de la deuda en forma irrevocable. | UN | وبتنفيذ المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون، ساعد صندوق النقد الدولي والبنك الدولي البلدان على وضع أهداف تسمح لها بالاستفادة من تخفيف الديون بشكل لا رجعة فيه، بما في ذلك الأهداف المتعلقة بمعدلات التحاق البنات بالمدارس الابتدائية. |
Pregunta cuál es la tasa de alfabetización de la mujer rural y la tasa de matriculación de las niñas en las escuelas primarias de la zona rurales. | UN | وسألت عن معدل تعلم المرأة الريفية وعن معدل التحاق البنات بالمدارس الابتدائية في المناطق الريفية. |
En cuanto a la educación de las niñas, el Director Regional para África Oriental y Meridional dijo que no sólo era importante lograr que fueran a la escuela, sino que también era un factor que determinaba la manera en que se desarrollaba un país. | UN | وفيما يتعلق بتعليم البنات، أعلن المدير الإقليمي لشرق أفريقيا وجنوبها أن التحاق البنات بالمدارس ليس أمرا مهما فحسب، بل هو عامل هام في تحديد مدى تقدم البلدان. |
Es difícil reunir datos estadísticos, pero el acceso de las niñas a la escuela ha mejorado considerablemente, en especial en las zonas más alejadas de la parte occidental y del extremo norte del Camerún. | UN | وقالت إن من الصعب جمع البيانات الإحصائية، إلا أن إمكانية التحاق البنات بالمدارس قد تحسنت تحسنا كبيرا، وخاصة في المناطق الأبعد في غرب الكاميرون وأقصى شماله. |
El Comité reconoce en particular el efecto positivo del sistema de transferencia monetaria condicionada en la asistencia de las niñas a la escuela. | UN | وتقر اللجنة، على وجه الخصوص، بالأثر الإيجابي لبرامج التحويلات النقدية المشروطة على التحاق البنات بالمدارس. |
396. La tasa de escolarización de las niñas es prácticamente idéntica a la de los niños. Sin embargo sólo concierne al 13% de las zonas urbanas y al 1% de las zonas rurales. | UN | 396- يُعتبر معدّل التحاق البنات بالمدارس مساوياً تقريباً للمعدل الخاص بالبنين، علماً بأن نسبته تبلغ 13 في المائة فقط في المناطق الحضرية و1 في المائة في المناطق الريفية. |
17. Con el fin de atenuar la disparidad que se ha intensificado a lo largo de muchos años y ha limitado seriamente la tasa de escolarización de las niñas en el Chad, el Gobierno ha establecido la educación gratuita para las niñas. | UN | 17- وفي محاولة لسدّ الفجوة التي ظهرت على مدى سنين عديدة ونالت بصورة خطيرة من معدل التحاق البنات بالمدارس في تشاد، جعلت الحكومة تعليم البنات مجانياً. |
10. El Ministerio de Educación realiza actividades para aumentar la matrícula escolar de las niñas. | UN | 10 - وأضافت أن وزارة التعليم تعمل على زيادة التحاق البنات بالمدارس. |
241. La matrícula escolar de las niñas aumentó un 40% en los distritos donde se llevó a cabo el programa. | UN | 241- وزاد التحاق البنات بالمدارس بنسبة 40 في المائة في جميع أقاليم البرنامج. |
A pesar del esfuerzo realizado por el Estado parte en la esfera de la educación, el Comité expresa su preocupación por la baja tasa de alfabetización femenina, la baja tasa de matrícula de niñas en las escuelas de las zonas urbanas y rurales, la alta tasa de abandono escolar de las niñas a causa de los embarazos. | UN | 246- ورغم الجهود التي تبذلها الدولة الطرف في مجال التعليم، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء المعدل المنخفض لتعلم الكتابة والقراءة في أوساط الإناث، وتدني نسبة التحاق البنات بالمدارس في المناطق الريفية والحضرية وارتفاع نسبة الانقطاع عن الدراسة بسبب الحمل. |
Los índices de matriculación de las niñas en las escuelas primarias han ido aumentando del 46% en 1992 al 48% en 2002. | UN | ومعدلات التحاق البنات بالمدارس الابتدائية قد زادت من 46 في المائة في عام 1992 إلى 48 في المائة في عام 2002. |
En cuanto a la educación de las niñas, el Director Regional para África Oriental y Meridional dijo que no sólo era importante lograr que fueran a la escuela, sino que también era un factor que determinaba la manera en que se desarrollaba un país. | UN | وفيما يتعلق بتعليم البنات، أعلن المدير الإقليمي لشرق أفريقيا وجنوبها أن التحاق البنات بالمدارس ليس أمرا مهما فحسب، بل هو عامل هام في تحديد مدى تقدم البلدان. |
Por otra parte, en el Programa de Apoyo al Sistema Educativo camerunés (PASE) financiado por el Banco Mundial, que concierne a la vez al Ministerio de Educación Básica, al Ministerio de Enseñanza Secundaria y al Ministerio de Educación Superior, se dedica un amplio espacio a los problemas de equidad en el acceso de las niñas a la escuela y su permanencia, en particular en las zonas de educación prioritaria. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يلاحظ أن برنامج دعم نظام التعليم بالكاميرون، الذي يموله البنك الدولي والذي يتعلق بكل من وزارة التعليم الابتدائي ووزارة التعليم الثانوي ووزارة التعليم العالي، يحظى بمكانة كبيرة فيما يتصل بتلك المشاكل الخاصة بالمساواة في التحاق البنات بالمدارس وبقائهن فيها، وخاصة في مناطق التعليم ذات الأولوية. |
La UNESCO participó en la Séptima Conferencia de Ministros de Educación de los Estados Miembros de África, celebrada en Durbán en abril de 1998, y observó un importante cambio de actitud con respecto a las niñas, a saber, que en África se intenta fomentar la asistencia de las niñas a la escuela y contratar a más maestras. | UN | ٥ - واستطردت قائلة إن اليونسكو شاركت في المؤتمر السابع لوزراء التعليم للدول اﻷفريقية اﻷعضاء والمعقود في دربان في نيسان/أبريل ١٩٩٨، ولمست فيه تحولا ملحوظا في المواقف فيما يتعلق بالبنت إذ حدث تطور كبير في أفريقيا تمثﱠل في زيادة التحاق البنات بالمدارس وتعيين المزيد من المدرسات. |
la matriculación de niñas en las escuelas primarias ha aumentado significativamente. | UN | وقد حدث تحسن كبير في معدل التحاق البنات بالمدارس الابتدائية. |
Por lo tanto, el Ministerio de Educación y Capacitación tiene previsto modificar los instrumentos jurídicos conexos a fin de aumentar la matriculación de muchachas. | UN | ولذلك، ستقوم وزارة التربية والتدريب في المستقبل بمراجعة الوثائق القانونية ذات الصلة بهدف زياد التحاق البنات بالمدارس. |
:: Promover el desarrollo de la educación en los jardines de infancia e incrementar la tasa de matrícula de las niñas hasta que iguale a la de los niños; | UN | :: تعزيز تطوير التعليم على مستوى رياض الأطفال وزيادة التحاق البنات بالمدارس لتتساوى مع الأولاد؛ |