En un nivel, debemos invertir en la reconstrucción de la infraestructura económica y social de la nación, mientras generamos empleos. | UN | ويجب أن نستثمر، على مستوى أول، في إعمار البنية التحتية الاقتصادية والاجتماعية للأمة، مع إيجاد فرص العمل. |
Ello se podría lograr mediante el mejoramiento de la infraestructura económica y social de los países menos adelantados, entre otras cosas. | UN | ويمكن عمل هذا عن طريق تحسين البنية التحتية الاقتصادية والاجتماعية في البلدان اﻷقل نموا. |
Este sistema coadyuvaría asimismo a aumentar la inversión en la infraestructura económica y social de los países en desarrollo con miras a satisfacer las necesidades de su pujante sociedad de la información. | UN | ومن شأن نظام كهذا أن يفضي إلى زيادة الاستثمار في الـبُنى التحتية الاقتصادية والاجتماعية في البلدان النامية للوفاء باحتياجات مجتمعاتها المعلوماتية المزدهرة. |
Por último, Guinea Ecuatorial invierte masivamente sus recursos para desarrollar las infraestructuras económicas y sociales del país. | UN | وختاماً، تستثمر غينيا الاستوائية موارد ضخمة لتطوير البنى التحتية الاقتصادية والاجتماعية للبلد. |
La salud para todos, la educación básica, la capacitación profesional, la protección del medio ambiente, el suministro de agua potable, la creación de infraestructuras económicas y sociales adecuadas, etc., se necesitan con urgencia para romper el círculo vicioso de la dependencia. | UN | فهناك حاجة ملحة الى توفير الصحة للجميع، والتعليم اﻷساسي، والتدريب المهني، وحماية البيئة، وإمدادات مياه الشرب، وإنشاء البنى التحتية الاقتصادية والاجتماعية الملائمة، من أجل كسر حلقة التبعية المفرغة. |
Se han considerado, entre otras cosas, los aspectos de la gestión de los asuntos públicos nacionales, la formulación de la política macroeconómica, y las políticas de desarrollo en la infraestructura económica y social y el sector financiero. | UN | وشملت المسائل المتناولة جوانب الحكم الداخلي وصياغة سياسات الاقتصاد الكلي وسياسات تطوير البنية التحتية الاقتصادية والاجتماعية والقطاع المالي. |
No tengo que mencionar la destrucción -- de dimensiones catastróficas -- que causa la utilización ilícita de estas armas en la infraestructura económica y social de los países afectados. | UN | ولا حاجة بي إلى ذكر الدمار ذي الأبعاد المروعة الذي لحق بالبنية التحتية الاقتصادية والاجتماعية للبلدان المنكوبة، جراء الاستعمال غير المشروع لتلك الأسلحة. |
El hecho de que esas armas puedan obtenerse con facilidad sigue atizando, intensificando y prolongando los conflictos, con la consiguiente destrucción catastrófica de la infraestructura económica y social de muchos países en desarrollo, en particular en África. | UN | وما زال التوافر الميسور لتلك الأسلحة يؤدي إلى تأجيج الصراعات وتكثيفها وإطالة أمدها، مع التدمير المأساوي المرافق للبنية التحتية الاقتصادية والاجتماعية في العديد من البلدان النامية، بما في ذلك أفريقيا. |
Casi toda la AOD del Japón se destinaba al desarrollo de la infraestructura económica y social y de los recursos humanos, así como al fomento de las instituciones. | UN | ويوجه معظم ما تقدمه اليابان من مساعدة إنمائية رسمية إلى تطوير البنى التحتية الاقتصادية والاجتماعية وتنمية الموارد البشرية وبناء المؤسسات. |
Respaldan al Banco Interamericano de Desarrollo (BID) en su papel de entidad financiera regional, particularmente en su función de impulsar los proyectos de infraestructura económica y social destinados a promover el desarrollo de nuestros países. | UN | ندعم مصرف التنمية للبلدان الأمريكية في دوره كمؤسسة مالية إقليمية، وخاصة في دوره كمحفز لمشاريع البنى التحتية الاقتصادية والاجتماعية الرامية إلى تعزيز التنمية في بلداننا. |
Promover un desarrollo económico duradero mejorando la infraestructura económica y social de las zonas rurales, privilegiar las actividades prometedoras en las gobernaciones y alentar la inversión del sector privado; | UN | تحفيز النمو الاقتصادي القابل للاستدامة من خلال تحسين البنية التحتية الاقتصادية والاجتماعية في الريف، والتركيز على الأنشطة الواعدة في المحافظات، وتشجيع القطاع الخاص على الاستثمار فيها. |
Estimular un crecimiento económico sostenible mediante la mejora de la infraestructura económica y social de las zonas rurales de todas las provincias, en especial en las actividades más prometedoras, así como fomentar la inversión privada en estas últimas. | UN | تحفيز النمو الاقتصادي القابل للاستدامة من خلال تحسين البنية التحتية الاقتصادية والاجتماعية في الريف، والتركيز على الأنشطة الواعدة في المحافظات، وتشجيع القطاع الخاص على الاستثمار فيها. |
Sin embargo, el intento tuvo un costo: la destrucción sistemática y premeditada de gran parte de la infraestructura económica y social del país y la violación deliberada y brutal de los derechos humanos de los eritreos, aterrorizando y cometiendo toda clase de brutalidades contra la población de los territorios ocupados. | UN | بيد أن المحاولة كان لها ثمن ألا وهو التدمير المنظم والمقصود لكثير من البنية التحتية الاقتصادية والاجتماعية للبلد والانتهاك المتعمد والوحشي لحقوق الإنسان للإريتريين، بما في ذلك إرهاب السكان في الأراضي المحتلة ومعاملتهم بوحشية. |
23. En lo que respecta a los flujos de ayuda pública al desarrollo, es muy de desear una flexibilización de la condicionalidad, especialmente para el financiamiento de la infraestructura económica y social. | UN | 23- وفيما يتعلق بتدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية، تمنى الحاضرون بشدة تليين شروط هذه المساعدة، وخاصة في مجال تمويل البنية التحتية الاقتصادية والاجتماعية. |
Como país que preside el Comité Especial de Enlace, Noruega está trabajando con otros donantes para ayudar a reconstruir la infraestructura económica y social, a la vez que garantiza las reformas en las zonas palestinas mediante nuestra labor en el grupo de tareas internacional que se estableció para ocuparse de la reforma palestina. | UN | والنرويج بوصفها البلد الذي يتولى رئاسة اللجنة المخصصة للاتصال، فهي تتعاون مع المانحين الآخرين للمساعدة على إعادة بناء البنية التحتية الاقتصادية والاجتماعية ، مع ضمان إجراء إصلاحات في المناطق الفلسطينية من خلال عملنا في فرقة العمل المعنية بالإصلاحات الفلسطينية. |
También se pidió que se hicieran inversiones sensibles al género en la infraestructura económica y social propia del sector rural, en reconocimiento de la importancia de los aspectos sociales y económicos de la lucha contra la pobreza y de la garantía del desarrollo sostenible. | UN | وطالب باستثمارات واعية بالجوانب الجنسانية في الهياكل الأساسية للبنية التحتية الاقتصادية والاجتماعية تشمل القطاع الريفي بأكمله اعترافا بأهمية الجوانب الاجتماعية والاقتصادية في مكافحة الفقر وضمان التنمية المستدامة. |
Consciente de la necesidad urgente de reconstruir y desarrollar la infraestructura económica y social del territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental, así como de la urgente necesidad de resolver la grave crisis humanitaria a que se enfrenta el pueblo palestino, | UN | وإذ يدرك الحاجة الملحة إلى إعادة بناء وتطوير البنية التحتية الاقتصادية والاجتماعية للأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، فضلا عن الحاجة الملحة إلى معالجة الأزمة الإنسانية الأليمة التي يواجهها الشعب الفلسطيني، |
En los últimos dos decenios Djibouti ha sufrido crisis políticas y conmociones económicas que han significado el deterioro constante de la competitividad, la situación financiera y las infraestructuras económicas y sociales del país. | UN | وطوال العقدين الأخيرين عانت جيبوتي من أزمات سياسية وصدمات اقتصادية، تسبّبت في انحدار مستمر في القدرة التنافسية في البلد وفي وضعه المالي وبُناه التحتية الاقتصادية والاجتماعية. |
d) La insuficiencia o deterioro de las infraestructuras económicas y sociales para garantizar la sostenibilidad productiva y el acceso de la población a todos los servicios. | UN | (د) فشل البنى التحتية الاقتصادية والاجتماعية غير الملائمة أو المهدورة في تأمين استدامة الإنتاج واستفادة عامة الشعب من الخدمات. |