Además, la inversión extranjera directa puede desempeñar un papel clave en el fomento de la infraestructura que sustenta las actividades económicas. | UN | ويمكن أن يؤدي الاستثمار الأجنبي المباشر دورا رئيسيا أيضا في إقامة البنى التحتية التي ترتكز عليها الأنشطة الاقتصادية. |
Además, la inversión extranjera directa puede desempeñar un papel clave en el fomento de la infraestructura que sustenta las actividades económicas. | UN | ويمكن أن يؤدي الاستثمار الأجنبي المباشر دورا رئيسيا أيضا في إقامة البنى التحتية التي ترتكز عليها الأنشطة الاقتصادية. |
Además, la inversión extranjera directa puede desempeñar un papel clave en el fomento de la infraestructura que sustenta las actividades económicas. | UN | ويمكن أن يؤدي الاستثمار الأجنبي المباشر دورا رئيسيا أيضا في إقامة البنى التحتية التي ترتكز عليها الأنشطة الاقتصادية. |
Los trabajos de infraestructura de los que todo mundo habla de crear son estos tipos. Los que van en declive, una y otra vez. | TED | وظائف البنية التحتية التي يتحدث الجميع عن إنشائها هي عباره عن هؤلاء الأشخاص. الذين كانوا في تناقص، مراراً و تكراراً. |
Hay muchos aspectos de las infraestructuras que tienen repercusiones sobre las actividades empresariales. | UN | فهناك الكثير من البنى التحتية التي لها آثار على العمل التجاري. |
El 62%, en promedio, de la infraestructura en pequeña escala terminada, contaba con planes de funcionamiento con anterioridad a la construcción y tres de cada cinco proyectos informaron de que la infraestructura terminada hacía dos años aún estaba bien conservada. | UN | و 62 في المائة مما شيد في المتوسط من بنى تحتية صغيرة كانت لها خطط للتشغيل وضعت قبل تشييدها، وقد أبلغ ثلاثة من أصل خمسة مشاريع أن البنى التحتية التي شيدت قبل عامين لا تزال تصان على نحو جيد. |
¿Dónde está la infraestructura que crea un espacio para ellos para que puedan colaborar con otros grandes músicos? | TED | أين البنية التحتية التي تخلق مساحة لهم حتى يتمكنوا من التعاون مع موسيقيين رائعين آخرين؟ |
481. El programa financia proyectos de infraestructura que ayudan a las familias de agricultores. | UN | 481- ويمول البرنامج مشاريع البنية التحتية التي من شأنها مساعدة الأسر المزارعة. |
Además, la India incluye un componente importante de desarrollo de la capacidad en todos los proyectos de infraestructura que ejecuta en el Afganistán. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تُدرج الهند عنصرا قويا لتنمية القدرات في جميع مشاريع البنى التحتية التي تنفذها في أفغانستان. |
La mayor parte de esos países no dispone de recursos, personal, expertos ni infraestructura que les permita hacer una gestión racional de los desechos de mercurio. | UN | ومعظم تلك البلدان تفتقر إلى الموارد والموظفين والخبرات والبنى التحتية التي تسمح لها بالإدارة السليمة لنفايات الزئبق. |
Otra cosa de la que hablaron fue que la infraestructura que da apoyo a las ciencias se está volviendo obsoleta. Miramos a las | TED | شئ آخر تحدثوا عنه كان البنيات التحتية التي تدعم العلوم تصبح بالية. نحن ننظر |
Inoculaciones masivas â € sin material de vidrio, agujas, toda la infraestructura que ya no tenemos. | Open Subtitles | تطعيم شاملة دون الأواني الزجاجية، والإبر، كل البنية التحتية التي لم يعد لدينا. |
La Guía presta particular atención a proyectos de infraestructura que imponen, a la entidad seleccionada, la obligación de llevar a cabo obras de construcción, reparación o ampliación de la infraestructura considerada con anterioridad a su explotación. | UN | ويولي الدليل اهتماما خاصا لمشاريع البنى التحتية التي تنطوي على التزام من جانب الكيان المختار بأن يضطلع بأشغال التشييد المادي للبنية التحتية المعنية ، أو اصلاحها أو توسيعها قبل تشغيلها . |
Si se contara con una infraestructura que pudiera utilizarse para las aplicaciones del GPS, del GLONASS y de Galileo se reducirían los costos. | UN | وسيؤدي وجود البنية التحتية التي يمكن أن تستخدم في تطبيقات النظام العالمي لتحديد المواقع وشبكة غلوناس وشبكة غاليليو إلى تخفيض التكاليف. |
En algunos casos, la autoridad contratante se ha encontrado sin ningún sustituto aceptable del concesionario, en una situación desesperada por falta de la infraestructura que el proyecto debía aportar, y todo ello pese haber planeado en el momento oportuno la infraestructura. | UN | ففي بعض الحالات، تُركت السلطات المتعاقدة دون صاحب امتياز بديل متاح على الفور، وأصبحت تواجه، بالرغم من التخطيط المعقول، وضعا يائسا جدا فيما يتعلق بالبنية التحتية التي كان يقصد بالمشروع توفيرها. |
También merece una consideración urgente la cuestión más amplia de la prevención de los accidentes, en la que se incluye el desarrollo de una infraestructura que tenga en cuenta tanto a las personas como a los vehículos. | UN | وجديرة باهتمامنا العاجل أيضا معالجة المسائل الأوسع المتعلقة بمنع الحوادث، بما في ذلك تطوير البنى التحتية التي تراعي البشر والمركبات معا. |
En términos ideales, debe estimularse a las instituciones de crédito a que examinen los planes de seguridad como parte del proceso de préstamos para todos los proyectos de infraestructura que financien. | UN | ولربما يكون من الأمثل تشجيع مؤسسات الإقراض على بحث خطط أمنية كجزء من عملية الإقراض بالنسبة لجميع مشاريع البنى التحتية التي تموِّلها. |
Como consecuencia de ello, se han retrasado varios proyectos de infraestructura de la misión y la prestación de servicios esenciales, lo que agravará los problemas logísticos cuando se inicie la temporada de lluvias. | UN | وتسبب ذلك في تأخير تنفيذ العديد من مشاريع البنية التحتية التي تضطلع بها البعثة، وتأخير تقديم الخدمات الأساسية، مما سيؤدي إلى تفاقم التحديات اللوجستية مع بداية موسم الأمطار. |
A fin de examinar los posibles métodos de selección para los proyectos de infraestructura de que se ocupa la Guía, cabe hacer una distinción entre tres formas principales de inversión privada en infraestructuras: | UN | وبغرض مناقشة طرق الانتقاء المحتملة لمشاريع البنية التحتية التي يتناولها الدليل ، يمكن التمييز بين ثلاثة أشكال رئيسية من الاستثمار من القطاع الخاص في البنى التحتية : |
Ampliación del desarrollo de infraestructuras que fomente el uso de instrumentos económicos. | UN | توسيع نطاق تنمية البنى التحتية التي تشجع على استخدام الصكوك الاقتصادية |
Nuestro Gobierno es, con gran diferencia, quien más activos tiene en el espacio, por lo que somos los que más riesgos corremos en cuanto a actividades que puedan interferir de forma perjudicial en esta importante infraestructura en el espacio ultraterrestre. | UN | وتستأثر حكومتنا بنصيب الأسد من الموجودات في الفضاء الخارجي. وعليه، فإننا البلد الأكثر تعرضاً للمخاطر من جراء أنشطة قد تلحق ضرراً بهذه البنية التحتية التي لا يستهان بها من بُنى الفضاء الخارجي. |
Recomendación 4. La ley debe determinar los sectores o tipos de infraestructura respecto de los que podrán adjudicarse concesiones. | UN | التوصية ٤- ينبغي أن يحدد القانون قطاعات أو أنواع البنية التحتية التي يجوز منح الامتيازات بخصوصها. |
:: Selección y facilitación de 2 proyectos de infraestructura para beneficio mutuo de ambas comunidades | UN | :: تعيين وتيسير تنفيذ مشروعين من مشاريع البنية التحتية التي تحقق المنفعة المتبادلة للطائفتين معا |
Las corrientes de inversión directa extranjera a África deberían también centrarse en los proyectos de desarrollo de infraestructura con alta densidad de mano de obra. | UN | وينبغي أن تستهدف أيضا تدفقات الاستثمار المباشر الأجنبي إلى أفريقيا البنية التحتية التي تحتاج إلى كثافة في الأيدي العاملة ومشاريع التنمية. |