ويكيبيديا

    "التحتية اللازمة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • infraestructura necesaria
        
    • infraestructura necesarias
        
    • infraestructura para
        
    • infraestructura de
        
    • infraestructuras necesarias
        
    • infraestructura necesarios
        
    • infraestructuras de
        
    • que permitieran dicho
        
    • infraestructuras para
        
    • infraestructura requerida
        
    • la infraestructura conexa
        
    • Ginebra posee la infraestructura necesaria para dar acogida al período extraordinario de sesiones y a sus participantes: UN ● وجنيف تتوافر لديها البنية التحتية اللازمة لاستضافة الدورة الاستثنائية والمشاركين فيها:
    Aunque muchos países incorporaban las normas de la IASC en su estructura legislativa nacional, todavía no se había establecido la infraestructura necesaria para aplicarlas y mantenerlas. UN ومع أن بلداناً كثيرةً أدرجت معايير اللجنة في تشريعاتها الوطنية فإن البنى التحتية اللازمة لتنفيذ هذه المعايير والمحافظة عليها لم تُنشأ بعد.
    Los países del mundo en desarrollo cuentan con limitados recursos financieros, que tienen que dedicar a combatir la pobreza, la malnutrición, la insalubridad y el analfabetismo, y carecen de los recursos humanos y la infraestructura necesaria para poder acceder a las posibilidades que brinda la revolución tecnológica. UN وهي تفتقر إلى الموارد البشرية والبنية التحتية اللازمة للحصول على الفرص التي تتيحها الثورة التكنولوجية.
    Actualmente en Belarús se trabaja para crear y aumentar la capacidad e infraestructura necesarias a fin de ejecutar un proyecto de energía nuclear en gran escala. UN ويجري العمل حاليا في بيلاروس لإنشاء وتحسين القدرات والبنية التحتية اللازمة لتنفيذ مشروع كبير للطاقة النووية.
    De manera transversal, se encuentran los sectores de infraestructura para el desarrollo productivo y de apoyo a la producción. UN وهناك أيضاً روابط شاملة مع قطاعات البنية التحتية اللازمة لتطوير المخرجات ودعمها.
    La mayoría de los países cuentan con legislación idónea, pero carecen de la infraestructura necesaria para hacerla cumplir. UN ومعظم البلدان لديها التشريعات المناسبة لكن تنقصها البنى التحتية اللازمة لإنفاذها.
    Se está prestando especial atención a la infraestructura necesaria para garantizar la seguridad del peatón. UN ويجري إيلاء اهتمام خاص للبنية التحتية اللازمة لضمان سلامة المشاة.
    Además, Siria ha creado la infraestructura necesaria para ampliar el servicio de Internet en todo el país con el objetivo de alentar el aprendizaje a distancia. UN وبالإضافة إلى ذلك، وفرت سورية البنية التحتية اللازمة لتوسيع خدمات الانترنت على نطاق البلد لتشجيع التعلم عن بعد.
    El presupuesto de apoyo está representado por la infraestructura necesaria para ejecutar el programa de trabajo. UN وتمثّل ميزانية الدعم بالبنية التحتية اللازمة لتنفيذ برنامج العمل.
    A excepción de San Pedro y Abidján, los puertos y el litoral carecían de la infraestructura necesaria para importar cantidades considerables de armas y equipo militar. UN وباستثناء مينائي سان بيدرو وأبيدجان، فإن الموانئ الأخرى والخط الساحلي تفتقر إلي البنية التحتية اللازمة لاستيراد كميات كبيرة من الأسلحة والمعدات العسكرية.
    Establecer la infraestructura necesaria para la investigación que reduzca la incertidumbre en la evaluación del riesgo. UN إنشاء البنية التحتية اللازمة للبحوث لتقليل عدم اليقين في تقييمات المخاطر.
    :: La infraestructura necesaria para apoyar el proyecto de aeropuerto no debería financiarse con cargo al programa anual de ayuda de Santa Elena. UN :: أن البنية التحتية اللازمة لدعم مشروع المطار ينبغي عدم تمويلها من برنامج المعونة السنوية لسانت هيلانة.
    También se ha avanzado respecto de la infraestructura necesaria. UN وحـدث تقدم أيضا فيما يتعلق بالبنيــة التحتية اللازمة.
    :: La infraestructura necesaria para apoyar el proyecto de aeropuerto no debería financiarse con cargo al programa anual de ayuda de Santa Elena. UN :: عدم تمويل البنية التحتية اللازمة لدعم مشروع المطار من برنامج المعونة السنوية لسانت هيلانة.
    Baste considerar el importante costo de la infraestructura necesaria para un funcionamiento eficaz del sistema de justicia penal. UN ويكفي في هذا الصدد النظر في التكاليف الباهظة للبنية التحتية اللازمة لإقامة نظام عامل وفعال للعدالة الجنائية.
    Además, observa con satisfacción que el Gobierno de Nigeria facilita las instalaciones e infraestructura necesarias para la celebración del período de sesiones. UN ولاحظت بارتياح أن حكومة نيجيريا بصدد توفير المرافق والبنى التحتية اللازمة لإنجاح الحدث.
    La mayoría de países de la región carecen de infraestructura para deshacerse de los desechos sólidos de manera que no perjudique al medio ambiente, así como de la capacidad de gestión necesaria para ocuparse de manera eficaz de la gestión de esos desechos. UN ويفتقر معظم البلدان في المنطقة إلى البنية التحتية اللازمة للتخلص السليم بيئيا من النفايات الصلبة، فضلا عن القدرة الإدارية للتصدي على نحو فعال لإدارة النفايات الصلبة.
    Existen varios problemas importantes, en particular los propios recursos humanos, que se están reduciendo debido a la epidemia, así como la infraestructura de servicios. UN وتوجد العديد من التحديات الرئيسية، لا سيما الموارد البشرية نفسها، التي يخفضها الوباء، فضلا عن البنية التحتية اللازمة لتقديم الخدمات.
    Se deben hacer esfuerzos concertados a nivel regional para desarrollar las instituciones e infraestructuras necesarias. UN فينبغي بذل جهود متضافرة على الصعيد الإقليمي لإنشاء المؤسسات والبنى التحتية اللازمة.
    Los miembros adquieren tierras conjuntamente, obtienen permisos de edificación, movilizan financiamiento, organizan la construcción y obtienen los servicios de infraestructura necesarios para crear una vivienda para una pluralidad de familias. UN ويشترك الأعضاء بشراء الأراضي والحيازة على تراخيص البناء وتعبئة الأموال وتنظيم التشييد والحصول على خدمات البنى التحتية اللازمة لبناء المساكن لأسر متعددة.
    2. Mejores prácticas para establecer infraestructuras de desarrollo de tecnología espacial básica UN 2- أفضل الممارسات لإنشاء البنية التحتية اللازمة لتطوير تكنولوجيا الفضاء الأساسية
    Si bien el comercio podía propiciar el desarrollo incluyente y sostenible, era necesario que se dieran las condiciones adecuadas, a nivel nacional e internacional, que permitieran dicho desarrollo. UN وإذا كانت التجارة يمكن أن تكون عاملاً يساهم في التنمية الشاملة والمستدامة، فمن المطلوب أيضاً إيجاد الظروف المواتية والسياسات السليمة والبنى التحتية اللازمة على الصعيدين الوطني والدولي.
    También son importantes unos buenos sistemas de comunicación y otras infraestructuras para las actividades dispersas de I+D de las ETN. UN ومن المهم أيضاً توفر أنظمة اتصالات جيدة وغيرها من البنى التحتية اللازمة لتسهيل أنشطة البحث والتطوير المتفرعة التي تضطلع بها الشركات عبر الوطنية.
    Ello era también así en el caso de la infraestructura requerida para desarrollar satélites pequeños, que en muchos casos se podía utilizar o actualizar para desarrollar satélites más grandes; UN وينسحب ذلك أيضا على البنى التحتية اللازمة لتطوير السواتل الصغيرة والتي يمكن أيضا في حالات كثيرة استخدامها أو تحديثها لأغراض تطوير السواتل الأكبر حجما؛
    La UNODC trabajaba estrechamente con las autoridades nacionales para formular políticas y planes de acción contra la trata de personas y para establecer la infraestructura conexa. UN ويعمل المكتب بشكل وثيق مع السلطات الوطنية من أجل وضع سياسات وخطط عمل لمكافحة الاتجار بالأشخاص وإنشاء البنى التحتية اللازمة لذلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد