los problemas humanitarios resultantes de emergencias complejas y catástrofes naturales siguen aumentando, en especial en los países en desarrollo. | UN | ويتواصل ازدياد التحديات الإنسانية الناجمة عن حالات الطوارئ والكوارث الطبيعية المعقدة، ولا سيما في البلدان النامية. |
PASAJES DEL INFORME DE LA REUNIÓN DE EXPERTOS SOBRE los problemas humanitarios, MILITARES, TÉCNICOS Y JURÍDICOS DE LAS MUNICIONES DE RACIMO CELEBRADA | UN | مقتطفات من تقرير اجتماع الخبراء بشأن التحديات الإنسانية والعسكرية والتقنية والقانونية للذخائر العنقودية المنعقد في |
los problemas humanitarios cruciales siguen siendo el acceso y la protección de la población civil. | UN | ولا تزال التحديات الإنسانية الجسيمة تكمن في الوصول إلى المدنيين وحمايتهم. |
Durante un tiempo los retos humanitarios excedieron las capacidades del ACNUR y de sus colaboradores humanitarios. | UN | وتجاوزت مؤقتاً التحديات الإنسانية قدرات مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وشركائها في تقديم المساعدة الإنسانية. |
Durante un tiempo los retos humanitarios excedieron las capacidades del ACNUR y de sus colaboradores humanitarios. | UN | وتجاوزت مؤقتاً التحديات الإنسانية قدرات مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وشركائها في تقديم المساعدة الإنسانية. |
No puede haber duda alguna de que hemos subestimado los desafíos humanitarios en el Afganistán, y el Sr. John Holmes abordará el tema de manera más detallada. | UN | ولا شك في أننا قللنا من شأن التحديات الإنسانية في أفغانستان. وسيتطرق السيد جون هولمز لهذا الموضوع بشكل مفصل. |
Obviamente, la comunidad internacional de donantes, tiene y seguirá teniendo parte importante de la responsabilidad con respecto a hacer frente a los desafíos humanitarios y de desarrollo que plantean las minas antipersonal. | UN | ومن الواضح أن مجتمع المانحين الدولي يتحمل، وسيظل يتحمل، نصيبا كبيرا من المسؤولية عن مواجهة التحديات الإنسانية والإنمائية الناجمة عن وجود الألغام المضادة للأفراد. |
En él se exponen también algunos de los problemas humanitarios cruciales y las medidas para la reducción del riesgo de desastres y la preparación para ellos. | UN | ويتناول أيضا بعضا من التحديات الإنسانية الجسام والجهود المبذولة للحد من مخاطر الكوارث والتأهب لها. |
También expresaron su preocupación por los problemas humanitarios y de seguridad. | UN | وأعربوا أيضا عن القلق من التحديات الإنسانية والأمنية. |
También expresaron su preocupación por los problemas humanitarios y de seguridad. | UN | وأعربوا أيضا عن القلق إزاء التحديات الإنسانية والأمنية. |
La Oficina espera que, con el nuevo orden humanitario internacional, los gobiernos presenten nuevas ideas e iniciativas en respuesta a los problemas humanitarios que están apareciendo. | UN | ويأمل المكتب المستقل بشدة أن الحكومات ستود، في سياق النظر في النظام الإنساني الدولي الجديد، تقديم أفكار ومبادرات جديدة ردا على التحديات الإنسانية الناشئة. |
En 2001 y 2002, la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados hizo una serie de consultas mundiales sobre protección internacional para revitalizar el marco para la protección de los refugiados y ayudar a los Estados Miembros a afrontar los problemas humanitarios actuales. | UN | وخلال عامي 2001 و 2002، أجرت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين مجموعة من المشاورات العالمية بشأن الحماية الدولية لتنشيط إطار حماية اللاجئين ودعم الدول الأعضاء في مواجهة التحديات الإنسانية الحالية. |
En el año transcurrido, representantes de la Oficina destacaron los problemas humanitarios y se esforzaron para establecer relaciones más estrechas con la Unión Africana en el ámbito de las emergencias humanitarias, incluidos los desastres naturales. | UN | وخلال العام الماضي، وجـَّـه ممثلو المكتب الاهتمام إلى التحديات الإنسانية وعملوا على إقامة علاقات أقوى مع الاتحاد الأفريقي في مجال حالات الطوارئ الإنسانية، بما في ذلك الكوارث الطبيعية. |
Subsisten los problemas humanitarios vinculados con la prolongada crisis de los desplazados internos. | UN | 57 - ولا تزال قائمة التحديات الإنسانية المرتبطة بأزمة المشردين داخليا التي طال أمدها. |
Debemos trabajar juntos y aprovechar la generosidad, la fuerza y la atención de todo el mundo para afrontar los retos humanitarios más apremiantes de la actualidad. | UN | ويلزم أن نعمل سويا من أجل توجيه سخاء العالم وقوته واهتمامه إلى مجابهة أشد التحديات الإنسانية إلحاحا في عصرنا. |
La protección de la población civil y el suministro de asistencia imprescindible para la vida son los retos humanitarios más urgentes. | UN | وتشكل حماية السكان المدنيين، وتقديم أشكال المساعدة المنقذة للحياة، أكثر التحديات الإنسانية إلحاحا. |
Como dije anteriormente, los retos humanitarios a los que se enfrenta la comunidad internacional son extraordinarios. | UN | وكما قلت سابقا فإن التحديات الإنسانية التي تواجه المجتمع الدولي هائلة. |
El objetivo es examinar la naturaleza de los desafíos humanitarios que surgen durante complejas emergencias dentro de cada región y buscar posibles formas de hacerles frente desde una perspectiva regional. | UN | وهذه الحلقات ترمي إلى تدارس طبيعة التحديات الإنسانية التي تستجدّ خلال حالات الطوارئ المعقدة في كل منطقة مع استكشاف الطرق الممكن من خلالها التصدي لتلك التحديات من منظور إقليمي. |
La Orden trabaja activamente en asociación con organismos de las Naciones Unidas, Estados y organizaciones internacionales no gubernamentales para fortalecer y sincronizar aún más la respuesta a todos los desafíos humanitarios. | UN | وتعمل المنظمة بنشاط في شراكة مع الوكالات التابعة للأمم المتحدة ومع الدول والمنظمات غير الحكومية المحلية والدولية لزيادة تعزيز الاستجابة المتزامنة لجميع التحديات الإنسانية. |
En ese sentido, Tailandia apoya el llamamiento del Secretario General para reunir recursos suficientes y previsibles a nivel mundial a fin de superar de manera oportuna los desafíos humanitarios actuales. | UN | في هذا الصدد، تؤيد تايلند دعوة الأمين العام إلى توفير موارد كافية وقابلة للتنبؤ على المستوى العالمي، لمواجهة التحديات الإنسانية الراهنة في الوقت المناسب. |
las dificultades humanitarias que entraña prestar asistencia a los discapacitados siguen siendo ingentes. | UN | وتظل التحديات الإنسانية التي ينطوي عليها تقديم المساعدة إلى المعوقين هائلة. |
El retorno de la paz a Burundi ha revelado los enormes problemas humanitarios, económicos y sociales que encara el Gobierno de transición. | UN | وقد كشفت عودة السلام إلى بوروندي عن ضخامة التحديات الإنسانية والاقتصادية والاجتماعية التي تواجه الحكومة الانتقالية. |