ويكيبيديا

    "التحديات الإنسانية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los problemas humanitarios
        
    • los retos humanitarios
        
    • los desafíos humanitarios
        
    • las dificultades humanitarias
        
    • enormes problemas humanitarios
        
    los problemas humanitarios resultantes de emergencias complejas y catástrofes naturales siguen aumentando, en especial en los países en desarrollo. UN ويتواصل ازدياد التحديات الإنسانية الناجمة عن حالات الطوارئ والكوارث الطبيعية المعقدة، ولا سيما في البلدان النامية.
    PASAJES DEL INFORME DE LA REUNIÓN DE EXPERTOS SOBRE los problemas humanitarios, MILITARES, TÉCNICOS Y JURÍDICOS DE LAS MUNICIONES DE RACIMO CELEBRADA UN مقتطفات من تقرير اجتماع الخبراء بشأن التحديات الإنسانية والعسكرية والتقنية والقانونية للذخائر العنقودية المنعقد في
    los problemas humanitarios cruciales siguen siendo el acceso y la protección de la población civil. UN ولا تزال التحديات الإنسانية الجسيمة تكمن في الوصول إلى المدنيين وحمايتهم.
    Durante un tiempo los retos humanitarios excedieron las capacidades del ACNUR y de sus colaboradores humanitarios. UN وتجاوزت مؤقتاً التحديات الإنسانية قدرات مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وشركائها في تقديم المساعدة الإنسانية.
    Durante un tiempo los retos humanitarios excedieron las capacidades del ACNUR y de sus colaboradores humanitarios. UN وتجاوزت مؤقتاً التحديات الإنسانية قدرات مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وشركائها في تقديم المساعدة الإنسانية.
    No puede haber duda alguna de que hemos subestimado los desafíos humanitarios en el Afganistán, y el Sr. John Holmes abordará el tema de manera más detallada. UN ولا شك في أننا قللنا من شأن التحديات الإنسانية في أفغانستان. وسيتطرق السيد جون هولمز لهذا الموضوع بشكل مفصل.
    Obviamente, la comunidad internacional de donantes, tiene y seguirá teniendo parte importante de la responsabilidad con respecto a hacer frente a los desafíos humanitarios y de desarrollo que plantean las minas antipersonal. UN ومن الواضح أن مجتمع المانحين الدولي يتحمل، وسيظل يتحمل، نصيبا كبيرا من المسؤولية عن مواجهة التحديات الإنسانية والإنمائية الناجمة عن وجود الألغام المضادة للأفراد.
    En él se exponen también algunos de los problemas humanitarios cruciales y las medidas para la reducción del riesgo de desastres y la preparación para ellos. UN ويتناول أيضا بعضا من التحديات الإنسانية الجسام والجهود المبذولة للحد من مخاطر الكوارث والتأهب لها.
    También expresaron su preocupación por los problemas humanitarios y de seguridad. UN وأعربوا أيضا عن القلق من التحديات الإنسانية والأمنية.
    También expresaron su preocupación por los problemas humanitarios y de seguridad. UN وأعربوا أيضا عن القلق إزاء التحديات الإنسانية والأمنية.
    La Oficina espera que, con el nuevo orden humanitario internacional, los gobiernos presenten nuevas ideas e iniciativas en respuesta a los problemas humanitarios que están apareciendo. UN ويأمل المكتب المستقل بشدة أن الحكومات ستود، في سياق النظر في النظام الإنساني الدولي الجديد، تقديم أفكار ومبادرات جديدة ردا على التحديات الإنسانية الناشئة.
    En 2001 y 2002, la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados hizo una serie de consultas mundiales sobre protección internacional para revitalizar el marco para la protección de los refugiados y ayudar a los Estados Miembros a afrontar los problemas humanitarios actuales. UN وخلال عامي 2001 و 2002، أجرت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين مجموعة من المشاورات العالمية بشأن الحماية الدولية لتنشيط إطار حماية اللاجئين ودعم الدول الأعضاء في مواجهة التحديات الإنسانية الحالية.
    En el año transcurrido, representantes de la Oficina destacaron los problemas humanitarios y se esforzaron para establecer relaciones más estrechas con la Unión Africana en el ámbito de las emergencias humanitarias, incluidos los desastres naturales. UN وخلال العام الماضي، وجـَّـه ممثلو المكتب الاهتمام إلى التحديات الإنسانية وعملوا على إقامة علاقات أقوى مع الاتحاد الأفريقي في مجال حالات الطوارئ الإنسانية، بما في ذلك الكوارث الطبيعية.
    Subsisten los problemas humanitarios vinculados con la prolongada crisis de los desplazados internos. UN 57 - ولا تزال قائمة التحديات الإنسانية المرتبطة بأزمة المشردين داخليا التي طال أمدها.
    Debemos trabajar juntos y aprovechar la generosidad, la fuerza y la atención de todo el mundo para afrontar los retos humanitarios más apremiantes de la actualidad. UN ويلزم أن نعمل سويا من أجل توجيه سخاء العالم وقوته واهتمامه إلى مجابهة أشد التحديات الإنسانية إلحاحا في عصرنا.
    La protección de la población civil y el suministro de asistencia imprescindible para la vida son los retos humanitarios más urgentes. UN وتشكل حماية السكان المدنيين، وتقديم أشكال المساعدة المنقذة للحياة، أكثر التحديات الإنسانية إلحاحا.
    Como dije anteriormente, los retos humanitarios a los que se enfrenta la comunidad internacional son extraordinarios. UN وكما قلت سابقا فإن التحديات الإنسانية التي تواجه المجتمع الدولي هائلة.
    El objetivo es examinar la naturaleza de los desafíos humanitarios que surgen durante complejas emergencias dentro de cada región y buscar posibles formas de hacerles frente desde una perspectiva regional. UN وهذه الحلقات ترمي إلى تدارس طبيعة التحديات الإنسانية التي تستجدّ خلال حالات الطوارئ المعقدة في كل منطقة مع استكشاف الطرق الممكن من خلالها التصدي لتلك التحديات من منظور إقليمي.
    La Orden trabaja activamente en asociación con organismos de las Naciones Unidas, Estados y organizaciones internacionales no gubernamentales para fortalecer y sincronizar aún más la respuesta a todos los desafíos humanitarios. UN وتعمل المنظمة بنشاط في شراكة مع الوكالات التابعة للأمم المتحدة ومع الدول والمنظمات غير الحكومية المحلية والدولية لزيادة تعزيز الاستجابة المتزامنة لجميع التحديات الإنسانية.
    En ese sentido, Tailandia apoya el llamamiento del Secretario General para reunir recursos suficientes y previsibles a nivel mundial a fin de superar de manera oportuna los desafíos humanitarios actuales. UN في هذا الصدد، تؤيد تايلند دعوة الأمين العام إلى توفير موارد كافية وقابلة للتنبؤ على المستوى العالمي، لمواجهة التحديات الإنسانية الراهنة في الوقت المناسب.
    las dificultades humanitarias que entraña prestar asistencia a los discapacitados siguen siendo ingentes. UN وتظل التحديات الإنسانية التي ينطوي عليها تقديم المساعدة إلى المعوقين هائلة.
    El retorno de la paz a Burundi ha revelado los enormes problemas humanitarios, económicos y sociales que encara el Gobierno de transición. UN وقد كشفت عودة السلام إلى بوروندي عن ضخامة التحديات الإنسانية والاقتصادية والاجتماعية التي تواجه الحكومة الانتقالية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد