ويكيبيديا

    "التحديات الإنمائية التي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los problemas de desarrollo que
        
    • los problemas de desarrollo de
        
    • los retos para el desarrollo que
        
    • reto del desarrollo que
        
    • las dificultades de desarrollo
        
    • los problemas de desarrollo a que
        
    • los desafíos que
        
    • desafíos de desarrollo que
        
    • los problemas que el desarrollo
        
    • desafíos en materia de desarrollo que
        
    • los retos en materia de desarrollo que
        
    • retos de desarrollo que
        
    • los problemas relacionados con el desarrollo que
        
    No obstante, esta suma todavía es pequeña frente a los problemas de desarrollo que encaran los países africanos. UN بيد أن المبلغ ما زال قليلا قياسا إلى التحديات الإنمائية التي تواجهها البلدان الأفريقية.
    Mientras que los programas por países y los programas regionales se centran en países o regiones individuales, el programa mundial aborda los problemas de desarrollo que afectan a múltiples países en desarrollo de diferentes regiones. UN وبينما تدعم البرامج القطرية بلدا واحدا والبرامج الإقليمية منطقة إقليمية واحدة، نجد أن البرنامج العالمي يواجه التحديات الإنمائية التي تحددها دول نامية متعددة في مناطق عديدة.
    Nota del Secretario General por la que se transmite el informe de la Directora General de la Organización Mundial de la Salud sobre la situación relativa a las enfermedades no transmisibles en el mundo, con particular atención a los problemas de desarrollo que afrontan los países en desarrollo UN مذكرة من الأمين العام يحيل بها تقرير المدير العام لمنظمة الصحة العالمية بشأن الحالة العالمية للأمراض غير المعدية، مع تركيز خاص على التحديات الإنمائية التي تواجهها البلدان النامية
    Las dos reuniones ejecutivas de la Junta de Comercio y Desarrollo trataron los problemas de desarrollo de los países menos adelantados. UN وعُقدت الدورتان التنفيذيتان لمجلس التجارة والتنمية حول موضوع التحديات الإنمائية التي تواجهها أقل البلدان نموا.
    Los Ministros tomaron nota de los retos para el desarrollo que entraña el mercado internacional del petróleo para varios Estados miembros del Movimiento. UN 192 - ولاحظ الوزراء التحديات الإنمائية التي يواجهها عدد من الدول الأعضاء في الحركة في ما يتصل بسوق النفط الدولية.
    Sin embargo, era importante que los países en desarrollo y los países desarrollados, así como las organizaciones internacionales pertinentes, siguieran trabajando para hacer frente al reto del desarrollo que amenazaba no sólo a los países en desarrollo sino también a todo el planeta. UN بيد أن من المهم أن تستمر كل من البلدان النامية والمتقدمة، فضلاً عن المنظمات الدولية المعنية، في العمل على مواجهة التحديات الإنمائية التي لا تهدد البلدان النامية وحدها، بل العالم أجمع.
    El programa de la NEPAD y la UA presenta un marco bien articulado para afrontar las dificultades de desarrollo del continente y la Asamblea General en su Documento Final de la Cumbre Mundial 2005 reafirmó la importancia de prestar apoyo coherente a los programas elaborados por los dirigentes africanos en el marco de la NEPAD. UN ويمثل برنامج الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا المنبثق عن الاتحاد الأفريقي إطارا حسن التصميم لمعالجة التحديات الإنمائية التي تواجه القارة، وقد أعادت الجمعية العامة، في نتائج مؤتمر القمة العالمي لعام 2005، تأكيد أهمية الدعم المتماسك للبرامج التي وضعها قادة أفريقيا في إطار الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    En los informes nacionales sobre desarrollo humano se analizan los problemas de desarrollo a que se enfrentan los pueblos indígenas en los países. UN 8 - وتحلل التقارير الوطنية للتنمية البشرية التحديات الإنمائية التي تواجهها الشعوب الأصلية على المستوى القطري.
    Reconociendo también que los riesgos del cambio climático agravan los problemas de desarrollo que afrontan los países menos adelantados debido a su nivel de desarrollo, UN وإذ يقّر أيضاً بأن المخاطر المرتبطة بتغير المناخ تضخّم التحديات الإنمائية التي تواجهها أقل البلدان نمواً بسبب وضعها الإنمائي،
    Reafirmando que los riesgos del cambio climático agravan los problemas de desarrollo que afrontan las Partes que son países menos adelantados, debido a su nivel de desarrollo, UN وإذ يؤكد مجدداً أن المخاطر المرتبطة بتغير المناخ تضخّم التحديات الإنمائية التي تواجهها البلدان الأطراف الأقل نمواً بسبب وضعها الإنمائي،
    En primer lugar, permítanme recordar que Samoa no es en modo alguno el destino final de la respuesta a los problemas de desarrollo que afrontan los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN بادئ ذي بدء، اسمحوا لي أن أذكّر بأن ساموا ليست في أي حال من الأحوال الوجهة النهائية لإيجاد الأجوبة على التحديات الإنمائية التي تواجهها الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Ya en 1998, el Banco promovía el concepto del marco global de desarrollo, un proceso que los países debían considerar como propio, y en el que se indicaban de manera global los problemas de desarrollo que afrontaban los gobiernos desde los puntos de vista financiero, social, económico, físico y en otras esferas. UN وكان البنك في عام 1998 قد عزز مفهوم إطار التنمية الشامل. وقد تقرر أن يكون هذا الإطار عملية تقوم بها الأقطار بنفسها لتحدد بصورة شاملة التحديات المالية والاجتماعية والاقتصادية والمادية وغيرها من التحديات الإنمائية التي تواجهها الحكومة.
    En esta coyuntura cuando el mundo espera que actuemos de manera rápida y decidida, sumo mi voz a los que piden que se realicen esfuerzos importantes no sólo para resolver la crisis financiera, sino también para mirar hacia el futuro a los problemas de desarrollo que estamos enfrentando. UN وفي هذه المرحلة، بينما يتوقع منا العالم العمل بسرعة وحسم، أضم صوتي إلى أولئك الذين يدعون إلى بذل الجهود الملحة ليس فقط لإخماد لهيب الأزمة المالية، لكن أيضا من أجل النظر إلى الأمام إلى التحديات الإنمائية التي نواجهها.
    Al final del período previsto en el plan, se espera que el programa habrá contribuido a fortalecer la capacidad de los Estados miembros, a nivel individual y colectivo, para formular y aplicar políticas eficaces a la hora de abordar los problemas de desarrollo que afrontan, con especial hincapié en la reducción de la pobreza. UN وبنهاية فترة الخطة، يُتوقع أن يكون البرنامج قد أسهم في تعزيز القدرات في الدول الأعضاء منفردة ومجتمعة على وضع وتنفيذ السياسات على نحو فعال بغية مواجهة التحديات الإنمائية التي تصادفها، مع التركيز بشكل خاص على الحد من الفقر.
    El Grupo encaró los problemas de desarrollo de Haití desde la óptica de los esfuerzos realizados para aplicar una política efectiva de descentralización en el país. UN وتطرق الفريق إلى التحديات الإنمائية التي تواجهها هايتي من خلال زاوية الجهود المبذولة من أجل تنفيذ سياسة فعالة للأخذ باللامركزية في البلد.
    los problemas de desarrollo de América Latina y el Caribe se complicaban aún más por los altos niveles de pobreza y exclusión social, en especial entre las poblaciones indígenas y los grupos marginados. UN وما زاد من حدة التحديات الإنمائية التي تواجهها أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي هو ارتفاع معدلات الفقر والاستبعاد الاجتماعي، ولا سيما بين السكان الأصليين والجماعات المهَمشة.
    Los Ministros tomaron nota de los retos para el desarrollo que entraña el mercado internacional del petróleo para varios Estados Miembros del Movimiento. UN 317 - ولاحظ الوزراء التحديات الإنمائية التي يواجهها عدد من الدول الأعضاء في الحركة في ما يتصل بسوق النفط الدولية.
    Sin embargo, era importante que los países en desarrollo y los países desarrollados, así como las organizaciones internacionales pertinentes, siguieran trabajando para hacer frente al reto del desarrollo que amenazaba no sólo a los países en desarrollo sino también a todo el planeta. UN بيد أن من المهم أن تستمر كل من البلدان النامية والمتقدمة، فضلاً عن المنظمات الدولية المعنية، في العمل على مواجهة التحديات الإنمائية التي لا تهدد البلدان النامية وحدها، بل العالم أجمع.
    El programa de la NEPAD y la UA presenta un marco bien articulado para afrontar las dificultades de desarrollo del continente y la Asamblea General en su Documento Final de la Cumbre Mundial 2005 reafirmó la importancia de prestar apoyo coherente a los programas elaborados por los dirigentes africanos en el marco de la NEPAD. UN ويمثل برنامج الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا المنبثق عن الاتحاد الأفريقي إطارا حسن التصميم لمعالجة التحديات الإنمائية التي تواجه القارة، وقد أعادت الجمعية العامة، في نتائج مؤتمر القمة العالمي لعام 2005، تأكيد أهمية الدعم المتماسك للبرامج التي وضعها قادة أفريقيا في إطار الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    De la evaluación se desprende la opinión, que proviene de los interesados, de que el valor intrínseco de la presencia y el valor añadido que el PNUD aporta a un país es mayor que la suma de las contribuciones de sus actividades a los problemas de desarrollo a que se enfrentan los países. UN ويستخلص التقييم رأيا منبثقا عن آراء أصحاب المصلحة مفاده أن القيمة الأصيلة لوجود البرنامج الإنمائي على الصعيد القطري وما يسهم به من قيمة مضافة يتجاوزان مجموع مساهمة أنشطته في التحديات الإنمائية التي تواجهها البلدان.
    Sin embargo, el grado de apoyo que se nos ha prestado no ha sido proporcional a la escala de los desafíos que enfrentamos en el ámbito del desarrollo. UN لكنّ مستوى الدعم المقدَّم لها لم يكن متناسبا مع حجم التحديات الإنمائية التي نواجهها.
    Es fundamental que las estrategias de consolidación de la paz aborden y den respuesta a la serie de desafíos de desarrollo que enfrenta el país interesado. UN ومن الأساسي أن تعالج استراتيجيات بناء السلام مجموعة التحديات الإنمائية التي يواجهها البلد المعني وأن تستجيب لها.
    En su carácter de Presidente de la reunión nacional celebrada en relación con el proyecto de la ECP, le había complacido especialmente el intenso debate sobre los problemas que el desarrollo planteaba al país y que se habían examinado durante la formulación del documento. UN وبوصفه رئيس حلقة العمل الوطنية المعنية بمشروع التقييم المشترك، قال إنه سرَّ بوجه خاص من النقاش الثري بشأن التحديات الإنمائية التي تواجه نيبال الذي أثارته صياغة التقييم المشترك.
    La plena participación de los jóvenes no será posible si no se abordan los desafíos en materia de desarrollo que afrontan los jóvenes, incluidos la exclusión social, el desempleo, el subempleo, la falta de oportunidades de un trabajo digno, la pobreza y la falta de capacidades. UN ولا يمكن للمشاركة الكاملة من جانب الشباب أن تتحقق بدون معالجة التحديات الإنمائية التي تواجه الشباب، بما في ذلك الاستبعاد الاجتماعي، والبطالة ونقص العمالة، وانعدام فرص العمل اللائق، والفقر، والافتقار إلى المهارات.
    Conforme avanzamos en nuestra labor, la CARICOM espera con interés el informe del Secretario General sobre la situación en que se encuentran las enfermedades no transmisibles en el mundo, centrándose en especial en los retos en materia de desarrollo que enfrentan los países en desarrollo. UN وإذ نمضي قدما في أعمالنا، تتطلع الجماعة الكاريبية إلى تلقي تقرير الأمين العام عن حالة الأمراض غير المعدية على الصعيد العالمي، مع التركيز الخاص على التحديات الإنمائية التي تواجهها البلدان النامية.
    Otros problemas siguen sin solucionarse y constituyen retos de desarrollo que aún debe superar la República del Congo, a saber: mejorar la gobernanza; combatir la corrupción, el soborno, el fraude y el tráfico de influencias; y mejorar la situación social de los trabajadores, en particular de los jóvenes y otros grupos vulnerables. UN وهناك حالات أخرى تنتظر البت فيها، منها التحديات الإنمائية التي ما زالت تواجهها جمهورية الكونغو، وهي: تحسين الإدارة، ومحاربة الفساد والاختلاس والغش واستغلال النفوذ، وتحسين الحالة الاجتماعية للعمال، ولا سيما الشباب والطبقات الأخرى الشديدة التعرض للمخاطر والأزمات.
    La complejidad de los problemas relacionados con el desarrollo que afectan hoy a los países continuará poniendo a prueba la competencia de los gobiernos para reunir los recursos y las capacidades que se necesitan para hacerles frente. UN سيظل تعقيد التحديات الإنمائية التي تواجهها البلدان في الوقت الراهن يمتحن قدرة الحكومات على تعبئة الموارد والقدرات اللازمة للتصدي لها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد