ويكيبيديا

    "التحديات التي تواجه" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los desafíos que enfrenta
        
    • desafíos para
        
    • los problemas de
        
    • los retos
        
    • los desafíos que enfrentan
        
    • retos para
        
    • problemas para
        
    • los desafíos de
        
    • los problemas que plantea
        
    • las dificultades que afrontan
        
    • desafíos a
        
    • los desafíos que afronta
        
    • los problemas que enfrentan
        
    • las dificultades de
        
    • los desafíos que encara
        
    Examen de los desafíos que enfrenta la nación islámica (Umma) en el siglo XXI UN حول دراسة أوجه التحديات التي تواجه الأمة الإسلامية في القرن الحادي والعشرين
    En efecto, las crisis de proliferación nuclear constituyen actualmente uno de los principales desafíos para la seguridad internacional. UN وتمثل أزمات انتشار الأسلحة النووية في الوقت الحاضر أحد أهم التحديات التي تواجه الأمن الدولي.
    :: Debe tener un carácter universal y abarcar los problemas de todos los países, no solo de las naciones en desarrollo; UN :: ينبغي أن يكون ذا صبغة عالمية، بحيث يشمل التحديات التي تواجه جميع البلدان وليس فقط البلدان النامية
    Estas dos fuerzas son el centro de los retos, no sólo para nuestros gobiernos nacionales, sino para todas nuestras instituciones internacionales. UN وهاتان القوتان المزدوجتان تكمنان في صميم التحديات التي تواجه لا حكوماتنا الوطنية فحسب وإنما كل مؤسساتنا الدولية أيضا.
    los desafíos que enfrentan son de una escala, una complejidad y un riesgo sin precedentes. UN أما التحديات التي تواجه هؤلاء الأشخاص فإنها غير مسبوقة في حجمها وتعقيداتها ومخاطرها.
    retos para la población costera UN التحديات التي تواجه الجماعات المقيمة في المناطق الساحلية:
    Este es uno de los principales problemas para el sistema de las Naciones Unidas y la comunidad internacional. UN وهنا يكمن أحد أكبر التحديات التي تواجه منظومة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي.
    También se señalan los desafíos de la siguiente fase de la labor, parte importante de mi programa general orientado a ofrecer un apoyo más efectivo en situaciones de conflicto y de recuperación después de una crisis. UN ويعرض أيضا التحديات التي تواجه المرحلة التالية من العمل، التي تشكل جزءا هاما من برنامجي الأوسع لتقديم دعم أكثر فعالية في حالات النزاع وفي حالات ما بعد الانتعاش من الأزمات.
    En el Foro se analizaron los problemas que plantea el empoderamiento a través de las TIC, como las barreras a la accesibilidad entre las personas con discapacidad o de edad, y el analfabetismo, sobre todo entre las niñas y mujeres, y se alentó a ampliar el acceso comunitario a las TIC. UN وناقش المنتدى التحديات التي تواجه التمكين عن طريق تكنولوجيات المعلومات والاتصالات.
    las dificultades que afrontan las partes involucradas en el conflicto son ahora aún mayores. UN مع أن التحديات التي تواجه اﻷطراف المعنية في الصراع هي اﻵن أعظم.
    La NEPAD representa un marco realista para encarar los desafíos que enfrenta África. UN وتمثل الشراكة الجديدة إطار عمل واقعيا لتجاوز التحديات التي تواجه أفريقيا.
    Entre los desafíos que enfrenta el Magreb se encuentra el llamado problema del Sáhara Occidental. UN وفي صدارة التحديات التي تواجه اتحاد المغرب العربي هناك ما يسمى بمشكل الصحراء الغربية.
    En los últimos años los problemas relativos al respeto de los derechos de las minorías se han convertido en uno de los mayores desafíos para la OSCE. UN ففي السنوات اﻷخيرة، باتت المسائل المتصلة باحترام حقوق اﻷقليات أهم التحديات التي تواجه منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    La prevención de los conflictos sigue siendo uno de los principales desafíos para las Naciones Unidas, especialmente para el Consejo de Seguridad. UN لا يزال منع النزاعات واحدا من أكبر التحديات التي تواجه اﻷمم المتحدة، ومجلس اﻷمن على وجه الخصوص.
    Una organización de pueblos indígenas señaló en particular los problemas de aplicación del principio del consentimiento libre, previo e informado. UN ولاحظت إحدى منظمات الشعوب الأصلية التحديات التي تواجه بشكل خاص في تنفيذ مبدأ الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة.
    El número e importancia de los retos que enfrentan las Naciones Unidas después de sus casi 50 años de existencia exigen reformas. UN إن عدد وأهمية التحديات التي تواجه اﻷمم المتحدة بعد زهاء ٥٠ سنة من وجودها يدعوان إلى القيام بإصلاحات.
    los desafíos que enfrentan las trabajadoras del Sudán pueden resumirse del modo siguiente: UN يمكن إيجاز التحديات التي تواجه المرأة العاملة في السودان فيما يلي:
    La pobreza y el crecimiento económico: retos para los derechos humanos UN الفقر والنمو الاقتصادي: التحديات التي تواجه حقوق الإنسان
    La delegación enriqueció los debates de la Comisión al obtener información de primera mano acerca de la situación sobre el terreno, especialmente los problemas para la consolidación de la paz. UN وقد نجح الوفد في إثراء مناقشات لجنة بناء السلام بالحصول على معلومات مباشرة عن الحالة في الميدان، وبصفة خاصة، عن التحديات التي تواجه توطيد السلام.
    Está en nuestras manos la tarea de reestructurar la Organización para dotarla de un dinamismo que esté a la altura de los desafíos de un mundo caracterizado por cambios mundiales tumultuosos. UN إن من سلطتنا أن نعيد تشكيل المنظمة لكي نرتقي بها إلى الظروف الدينامية التي تتناسب مع التحديات التي تواجه عالما يتصف بتغييرات عالمية محتدمة.
    En Libia, las Naciones Unidas proporcionaron un foro para la deliberación de los problemas que plantea el acceso de las mujeres a la justicia. UN وفي ليبيا، أتاحت الأمم المتحدة منتدى لمناقشة التحديات التي تواجه النساء في اللجوء إلى القضاء.
    La crisis alimentaria, que aumentó los precios de los alimentos, agravó las dificultades que afrontan las mujeres pobres. UN وساهمت الأزمة الغذائية، التي أدت إلى ارتفاع أسعار الأغذية، في تفاقم التحديات التي تواجه الفقيرات.
    Los desafíos a que se enfrentan las democracias nuevas o nacientes son múltiples. UN إن التحديات التي تواجه الديمقراطيات الجديدة والناشئة متعددة.
    Para concluir, quiero decir que los desafíos que afronta África son colosales. UN وأود أن أختتم بالقول إن التحديات التي تواجه أفريقيا هائلة.
    los problemas que enfrentan los jóvenes, al igual que su visión y aspiraciones, son un componente fundamental de los desafíos y las perspectivas de las sociedades actuales al igual que de las generaciones futuras. UN والمشاكل التي تواجه الشباب، فضلا عن رؤاهم وآمالهم، هي عنصر أساسي في التحديات التي تواجه مجتمعات اليوم واﻷجيال المقبلة على السواء واحتمالات المستقبل المرتقب لهذه المجتمعات واﻷجيال.
    El análisis se centra en las dificultades de aplicación de las decisiones de la Corte y evaluar sus consecuencias. UN وتركز الدراسة على التحديات التي تواجه تنفيذ قرارات المحاكم وتقييم آثارها.
    Como ya he señalado, los desafíos que encara la región son también muy grandes. UN ومثلما أشرت إليه، فإن التحديات التي تواجه المنطقة كثيرة جدا كذلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد