ويكيبيديا

    "التحديات التي يطرحها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los desafíos
        
    • los problemas que plantea
        
    • los problemas que plantean
        
    • los problemas planteados por
        
    • los retos
        
    • las dificultades que plantea la
        
    • problemas de
        
    • los problemas derivados de la
        
    • las dificultades que plantea el
        
    En el contexto de los desafíos que afronta un mundo en plena evolución, el Secretario General observó que, desde la aprobación de la Declaración del Milenio, al menos 40 países habían sufrido los efectos del conflicto violento, con el inevitable desplazamiento consiguiente de personas. UN وفي سياق التحديات التي يطرحها عالم آخذ في التغير، لاحظ الأمين العام أنه، منذ اعتماد إعلان الألفية، عانى ما لا يقل عن 40 بلدا من آثار لا تنمحي للصراعات المسلحة، بما تبعها، لا محالة، من تشرد للأشخاص.
    Por su naturaleza, es la fuente de orientación para la vida nacional en todas sus esferas considerando los desafíos que plantea una sociedad en continua transformación. UN وبحكم طبيعته فهو مصدر للإرشاد لحياة الأمة في جميع المجالات حيث إنه يواجه التحديات التي يطرحها أي مجتمع يمر بتغير مستمر.
    los problemas que plantea el actual desplazamiento de personas a través de las fronteras requiere cooperación internacional y la formulación de respuestas coordinadas. UN وتتطلب التحديات التي يطرحها حراك الناس عبر الحدود في عصرنا هذا تعاونا دوليا استجابات منسقة.
    Carecen de los medios económicos y técnicos necesarios para responder a los problemas que plantean la degradación de las tierras, la sequía, la desertificación, la deforestación, la contaminación del agua y el aire, y el cambio climático. UN وهي تفتقر إلى الإمكانيات المالية والتقنية لمواجهة التحديات التي يطرحها تدهور الأراضي والجفاف والتصحر وإزالة الغابات وتلوث المياه والهواء وتغير المناخ.
    Asimismo, el Consejo del Personal entendía perfectamente los problemas planteados por la actual situación financiera y la necesidad de llevar a cabo una reforma estructural, pero no le gustaría que la reforma se limitase a una reducción de puestos. UN إضافة إلى هذا، فإن مجلس الموظفين، وإن كان يدرك تماماً التحديات التي يطرحها الوضع المالي وضرورة إجراء إصلاح هيكلي، فإنه لا يرغب في أن يتمثل هذا الإصلاح في مجرد إلغاء الوظائف.
    Contribuirán igualmente a seguir aumentando los conocimientos sobre las verdaderas oportunidades y los retos de la sociedad de la información. UN وستساعد عمليات القياس على مواصلة التوعية بالفرص الحقيقية التي يتيحها مجتمع المعلومات وكذلك التحديات التي يطرحها.
    No obstante las dificultades que plantea la planificación de la labor política en general, el Departamento, como demuestran las directrices formuladas y emitidas sobre la cuestión, siempre ha reconocido la utilidad de la planificación estratégica. UN وبصرف النظر عن التحديات التي يطرحها تخطيط العمل السياسي عموماً، تقر الإدارة عموما بقيمة التخطيط الاستراتيجي، كما يدل على ذلك وضع المبادئ التوجيهية للتخطيط الاستراتيجي وتعميمها.
    Además, tomó nota de los problemas de la violencia contra los niños y la participación de los niños en grupos armados. UN وأشارت إلى التحديات التي يطرحها العنف بالأطفال ومشاركة الأطفال في الجماعات المسلحة.
    La degradación acelerada del medio ambiente, la pérdida creciente de recursos naturales y los desafíos cada vez más importantes planteados por el cambio climático obligan a los agentes públicos a adoptar una postura al respecto. UN إن الوتيرة المتسارعة لتدهور البيئة وتزايد معدل تبديد الموارد الطبيعية، وكذلك تعاظم التحديات التي يطرحها تغير المناخ، كلها عوامل تفرض على الفاعلين في القطاع العام اتخاذ تدابير في هذا المجال.
    Este foro de debate debe dar lugar a la formulación de propuestas concretas en materia de política de cooperación para el desarrollo frente a los desafíos que plantea el cambio climático. UN ومن المتوقع أن يسفر هذا المنتدى من منتديات المناقشة عن صياغة مقترحات محددة فيما يتعلق بسياسة التعاون الإنمائي الرامية إلى مواجهة التحديات التي يطرحها تغير المناخ.
    Además, los desafíos que plantean los programas de reconstrucción y normalización a medio plazo son inmensos. UN وإضافة إلى ذلك، فإن التحديات التي يطرحها التعمير في الأجل المتوسط وبرامج التطبيع هي تحديات هائلة.
    También trabajan en creciente cooperación sobre los problemas que plantea el cambio climático, la degradación ambiental y los movimientos de población. UN وهما تعملان أيضاً بدقة بشكل متزايد بشأن مواجهة التحديات التي يطرحها تغيُّر المناخ، والتدهور البيئي وتنقلات السكان.
    Por lo tanto, los problemas que plantea el marco deben ser tratados debidamente desde una perspectiva del sistema de las Naciones Unidas. UN ولذا، فإن التحديات التي يطرحها الإطار تنبغي معالجتها بشكل صحيح من منظور منظومة الأمم المتحدة ككل.
    . los problemas que plantean el VIH y el SIDA exigen renovados esfuerzos para asegurar el respeto y la observancia universales de los derechos humanos y las libertades fundamentales de todos. UN وتتطلب التحديات التي يطرحها فيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز بذل الجهود مجددا لضمان احترام حقوق الانسان والحريات اﻷساسية للجميع والامتثال لها على الصعيد العالمي.
    El Gobierno, en cooperación con los asociados para el desarrollo, ha adoptado medidas innovadoras para superar los problemas que plantean las grandes distancias, la infraestructura débil y el escaso acceso a servicios de atención de la salud en las zonas rurales. UN 20 - وتضطلع الحكومة، بالتعاون مع الشركاء في التنمية، بتدابير مبتكرة للتغلب على التحديات التي يطرحها طول المسافات وضعف البنية التحتية وصعوبة الحصول على خدمات الرعاية الصحية في المناطق الريفية.
    El OIEA ha examinado los problemas planteados por el americio y el neptunio, y ha decidido que actualmente no se necesitan salvaguardias contra el desvío pero que seguirá vigilando la cuestión. UN وقد بحثت الوكالة الدولية للطاقة الذرية التحديات التي يطرحها الأمريسيوم والنبتونيوم وقررت أنه لا يلزم توفير ضمانات ضد حرف الاستعمال في الوقت الراهن، ولكن ينبغي للوكالة أن تواصل رصد هذه المسألة.
    Diversos gobiernos describieron cómo habían evolucionado sus acuerdos para hacer frente a algunos de los problemas planteados por el actual régimen de AII. UN ووصف عدد من الحكومات الكيفية التي تطورت بها اتفاقاتها بهدف التصدي لبعض من التحديات التي يطرحها نظام اتفاقات الاستثمار الدولية الحالي.
    Señalaron los retos que el conflicto por el control de los recursos forestales planteaba y acogieron complacidos el proceso de aplicación de leyes sobre bosques y gobernabilidad. UN ولاحظوا التحديات التي يطرحها النزاع على التحكم في موارد الغابات، ورحبوا بعملية إنفاذ قوانين الغابات الأفريقية وإدارتها.
    Concretamente, se han emprendido una serie de actividades encaminadas a comprender mejor las dificultades que plantea la interacción entre diversidad cultural y diálogo intercultural, por una parte, y a reforzar la lucha contra los prejuicios culturales, étnicos y religiosos, por la otra. UN 9 - وفي هذا السياق تحديدا، استُهلت سلسلة من الأنشطة هدفها الإسهام في زيادة تفهم التحديات التي يطرحها التفاعل بين التنوع الثقافي والحوار بين الثقافات، من ناحية، وتعزيز مكافحة التعصب الثقافي والعرقي والديني من ناحية أخرى.
    V. problemas de LA APLICACIÓN DE LA CONVENCIÓN Y PAPEL UN خامسا- التحديات التي يطرحها تنفيـذ الاتفاقيـة ودور
    Además de los problemas derivados de la reciente crisis económica, los temas tradicionales de los aranceles y los cupos están siendo paulatinamente sustituidos por una nueva generación de cuestiones de comercio internacional que se reflejan en la agenda mundial, y en algunos casos también en los acuerdos comerciales regionales y bilaterales. UN وبالإضافة إلى التحديات التي يطرحها الانتكاس الاقتصادي الذي حصل مؤخراً، يستعاض تدريجياً عن المواضيع التقليدية المتعلقة بالتعريفات والحصص بجيل جديد من قضايا التجارة الدولية، التي تتجلى في جدول الأعمال العالمي؛ ويرد بعضها كذلك في الاتفاقات التجارية الإقليمية والثنائية.
    Su Gobierno tiene un compromiso con la promoción y protección de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario para toda la población, a pesar de las dificultades que plantea el conflicto armado que ha enfrentado por cerca de cinco décadas. UN وتلتزم حكومتها بتعزيز وحماية حقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني لصالح مواطنيها كافة، على الرغم من التحديات التي يطرحها النزاع المسلح الذي ما برحت تخوضه منذ خمسين عاما تقريبا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد