Entre los principales desafíos que marcan las asignaturas pendientes, quisiera mencionar los siguientes. | UN | ومن بين التحديات الرئيسية التي تواجهنا، أود أن أذكر ما يلي. |
En el informe, el Relator Especial examina los principales desafíos que deben afrontarse para que la iniciativa tenga éxito. | UN | ويبحث المقرر الخاص في التقرير التحديات الرئيسية التي يجب التصدي لها كي تكلل هذه المبادرة بالنجاح. |
En ese documento, entre otras cosas, se esbozaban los principales problemas que debían abordar las oficinas en los países. | UN | وأوجزت الورقة، بين أشياء أخرى، التحديات الرئيسية التي يجب على المكاتب القطرية بالتحديد أن تتصدى لها. |
Uno de los principales retos que aguardan al Gobierno será restablecer el estado de derecho en la región. | UN | ويتمثل أحد التحديات الرئيسية التي ستواجهها الحكومة في إعادة إحلال سيادة القانون في هذه المنطقة. |
38. los principales problemas a que se enfrenta el país son la solución del conflicto actual y el establecimiento de una paz duradera. | UN | 38 - تتمثل التحديات الرئيسية التي يواجهها البلد في الوصول إلى حل للصراع الحالي وإنشاء سلام دائم. |
El acceso es una de las principales dificultades que hay que superar en las operaciones humanitarias, en particular en las situaciones complejas de emergencia. | UN | وتوفير إمكانية الوصول هي من بين التحديات الرئيسية التي تُصادف في العمليات الإنسانية، ولا سيما في حالات الطوارئ المركبة. |
De hecho, el desarrollo es uno de los principales desafíos que nuestra Organización debe satisfacer en la actualidad. | UN | وتعتبر التنمية أحــــد التحديات الرئيسية التي تواجههــا منظمتنـا اليوم. |
Uno de los principales desafíos que todavía enfrenta su Gobierno es la reintegración de los niños que quedaron huérfanos, traumatizados o discapacitados por la guerra. | UN | وأحد التحديات الرئيسية التي مازالت تواجه حكومتها هو إعادة إدماج اﻷطفال اليتامى أو المشوهين أو المعاقين بسبب الحرب. |
La erradicación de la pobreza es uno de los principales desafíos que enfrenta el mundo. | UN | 28 - ويشكل القضاء على الفقر واحدا من التحديات الرئيسية التي تواجه العالم. |
Entre los principales problemas que se plantean a los niños de Kosovo hoy en día cabe mencionar: | UN | وتظهر المسائل التالية بوصفها بعض التحديات الرئيسية التي تواجه أطفال كوسوفو في أيامنا هذه: |
Los participantes agruparon los principales problemas que Al-Qaida planteaba a la comunidad internacional en el mensaje, las personas y el dinero. | UN | ولخص المشاركون التحديات الرئيسية التي تواجه المجتمع الدولي والمرتبطة بتنظيم القاعدة في الرسالة، والرجال، والمال. |
Como esta crisis afecta indiscriminadamente a todos los países y regiones, es ya uno de los principales problemas que tiene que enfrentar nuestra Organización. | UN | ولأن هذه الأزمة مصدر قلق لكل البلدان والمناطق بدون تمييز، فقد أصبحت الآن واحدة من التحديات الرئيسية التي تواجهها منظمتنا. |
. Cinco años después, este fenómeno sigue siendo uno de los principales retos que enfrenta la comunidad internacional. | UN | وبعد ذلك بخمس سنوات لا تزال هذه الظاهرة تمثل أحد التحديات الرئيسية التي تواجه المجتمع الدولي. |
Es necesario que se fortalezca la buena gestión de los asuntos públicos mundiales a fin de poder estar a la altura de los principales retos que presenta la mundialización. | UN | وينبغي تعزيز نظام الحكم على الصعيد العالمي ليواكب التحديات الرئيسية التي تمثلها العولمة. |
Aunque el proceso de paz se ha visto acompañado por un aumento de la actividad económica en varias esferas, la plena recuperación de una economía devastada por la guerra sigue siendo uno de los principales problemas a que hace frente Liberia. | UN | ٢٦ - في حين شهدت عملية السلام زيادة في النشاط الاقتصادي في بعض المجالات، لا يزال الانتعاش الاقتصادي التام لاقتصاد دمرته الحرب يشكل أحد التحديات الرئيسية التي تواجه ليبريا. |
Entre las principales dificultades que experimenta el sistema figura la necesidad de: | UN | وبعض التحديات الرئيسية التي تواجه النظام تشمل الحاجة إلى ما يلي: |
los principales desafíos a los que debe enfrentarse Chile siguen siendo la introducción de las energías renovables y la electrificación rural. | UN | ولا تزال التحديات الرئيسية التي تواجهها شيلي تتمثل في استخدام طاقات متجددة وتزويد المناطق الريفية بالكهرباء. |
Programa del diálogo sobre los desafíos principales a que se enfrentará el Protocolo de Montreal | UN | جدول أعمال الحوار بشأن التحديات الرئيسية التي ستواجه بروتوكول مونتريال في المستقبل، نيروبي، كينيا |
Uno de los desafíos fundamentales que enfrenta la comunidad internacional es atender, de manera eficaz, las necesidades a mediano y largo plazos de los países que fueron afectados por la catástrofe. | UN | إن أحد التحديات الرئيسية التي تواجه المجتمع الدولي هو الاستجابة الفعالة لاحتياجات البلدان المتأثرة بالكارثة في الأجلين المتوسط والطويل. |
Sin embargo, la Secretaría no ha enfrentado de manera adecuada los principales obstáculos que entraña la aplicación de esa política. | UN | غير أن الأمانة العامة لم تعالج على نحو سليم التحديات الرئيسية التي تواجه تنفيذ تلك السياسة. |
Se destacaron algunos de los principales retos a los que se enfrentan los países en desarrollo en sus esfuerzos para promover la alfabetización sanitaria. | UN | 48 - وجرى إلقاء الضوء على بعض التحديات الرئيسية التي تواجهها البلدان النامية عند بذل جهودها لتعزيز محو الأمية الصحية. |
- determina los principales problemas con que se enfrentan los PMA y vigila las medidas internacionales de apoyo; | UN | :: تحديد التحديات الرئيسية التي تواجه أقل البلدان نمواً ورصد تدابير الدعم الدولية؛ |
Al disponer de poco tiempo, me referiré brevemente sólo a los principales retos a que se enfrenta Ucrania en esta esfera. | UN | ونظرا لضيق الوقت سأتناول بإيجاز التحديات الرئيسية التي تواجه أوكرانيا في هذا المجال. |
En esos informes se aclaran algunos de los principales problemas de desarrollo que han venido afrontando los PMA. | UN | فقد ألقيا الضوء على بعض التحديات الرئيسية التي تواجهها أقل البلدان نمواً فيما يتعلق بالتنمية. |
Éste era una de los principales retos con que se enfrentaba la comunidad internacional y representaba en efecto una prueba de la credibilidad de todo el sistema de las Naciones Unidas. | UN | وهذا هو أحد التحديات الرئيسية التي تواجه المجتمع الدولي وهو يمثل بلا شك اختباراً لمصداقية منظومة الأمم المتحدة بأسرها. |
Uno de los principales problemas a los que se enfrentan la mayor parte de los aspectos del sector sanitario son las disparidades entre regiones en cuanto al estado de salud de las mujeres. | UN | يتمثل أحد التحديات الرئيسية التي تواجه معظم جوانب القطاع الصحي في أوجه التفاوت الإقليمية في الحالة الصحية للمرأة. |