ويكيبيديا

    "التحديات الراهنة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los desafíos actuales
        
    • los problemas actuales
        
    • los retos actuales
        
    • las dificultades actuales
        
    • los actuales retos
        
    • los actuales desafíos
        
    • los problemas existentes
        
    • problemas que
        
    • de los problemas
        
    • los retos presentes
        
    • los actuales problemas
        
    • los desafíos presentes
        
    • las dificultades presentes
        
    Se sostiene también que la dicotomía Estado o mercado es inadecuada para enfrentar los desafíos actuales y que es preciso reinventar el Estado " fuerte " , aplicando el modelo descentralizado de organización de las modernas empresas globales. UN كما تعتبر أن الانقسام الثنائي إلى الدولة أو السوق غير ملائم لمواجهة التحديات الراهنة.
    Las Naciones Unidas no pueden seguir siendo un reflejo de su historia, sino que deben concebirse de modo que reflejen los desafíos actuales. UN ولا يمكن للأمم المتحدة أن تظل انعكاسا لتاريخها، بل يجب أن تُصمم بحيث تعكس التحديات الراهنة.
    La adaptación de este instrumento clave del mantenimiento de la paz a los problemas actuales debe convertirse en una verdadera prioridad. UN وأضاف أنه يجب أن يصبح تكييف هذه الأداة الرئيسية لصون السلام مع التحديات الراهنة أولوية قائمة لحين تحقيقها.
    Somos de la opinión de que los mecanismos tradicionales de la no proliferación, por importantes que sean, han demostrado ser insuficientes para tratar los problemas actuales. UN ونحن نرى أن الآليات التقليدية لعدم الانتشار، على أهميتها، أثبتت أنها ليست كافية لمعالجة التحديات الراهنة.
    los retos actuales exigen un enfoque más general que tenga más en cuenta las iniciativas privadas. UN وتتطلب التحديات الراهنة نهجا أكثر شمولا يولي اعتبارا أكبر للمبادرات الخاصة.
    La oradora observó que Jamaica se encuentra en un período de transición y está buscando nuevas estrategias para superar los retos actuales. UN وذكرت أن جامايكا تمر بفترة انتقال وتبحث عن استراتيجيات جديدة للتغلب على التحديات الراهنة.
    Celebra también que haya aumentado el apoyo a los programas en África, en particular los recursos asignados para responder a las dificultades actuales en el Cuerno de África. UN كما رحب بزيادة الدعم المخصص لبرامج في أفريقيا، ولا سيما الموارد المخصصة لمواجهة التحديات الراهنة في القرن الأفريقي.
    Mi delegación espera con interés las recomendaciones del Grupo de alto nivel sobre las amenazas, los desafíos y el cambio establecido por el Secretario General para examinar los actuales retos a la paz y la seguridad. UN ويتطلع وفد بلدي إلى التوصيات التي سيرفعها الفريق الرفيع المستوى المعني بالتهديدات، والتحديات والتغيير، الذي أنشأه الأمين العام للنظر في التحديات الراهنة للسلم والأمن.
    Necesitan ser reformadas y reestructuradas de acuerdo con la época y seguir el ritmo de los desafíos actuales y futuros. UN ويلزم إصلاحها وإعادة هيكلتها وفقاً للعصر وبما يتمشى مع التحديات الراهنة والمقبلة.
    Al encarar los desafíos actuales del cambio climático, consideramos que el cumplimiento de los compromisos nacionales es fundamental, pero esto también debe verse complementado por la cooperación y la sinergia a nivel internacional. UN ولدى مواجهة التحديات الراهنة لتغير المناخ، نرى أن مما له أهمية بالغة الوفاء بالالتزامات على الصعيد الوطني، غير أنه ينبغي أن نعززها أيضا بالتعاون والتآزر على المستوى الدولي.
    Es encomiable que sus esfuerzos se adapten a los desafíos actuales. UN ومن الجدير بالثناء مواءمة جهودها مع التحديات الراهنة.
    Al mismo tiempo, los desafíos actuales que se oponen a los esfuerzos en pro de la no proliferación han puesto de relieve la necesidad de emprender una acción colectiva para consolidar el sistema internacional de salvaguardias. UN وفي الوقت نفسه، أبرزت التحديات الراهنة التي تواجهها جهود عدم الانتشار الحاجة إلى عمل جماعي لتعضيد نظام الضمانات الدولي.
    los problemas actuales demuestran que es necesario revitalizar el programa de desarme y no proliferación mediante la adopción de un enfoque más concreto. UN وتشير التحديات الراهنة إلى ضرورة تنشيط برنامج العمل في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار ببذل جهد أكثر تركيزا.
    Mesa redonda: " Función del sistema de las Naciones Unidas en la promoción del desarrollo sostenible en el contexto de los problemas actuales " UN حلقة نقاش: ' ' دور منظومة الأمم المتحدة في تعزيز التنمية المستدامة في سياق التحديات الراهنة``
    Los principios de la Carta son especialmente pertinentes para enfrentar los problemas actuales. UN وفي مواجهة التحديات الراهنة تغدو لمبادئ الميثاق أهمية خاصة.
    Los principios de la Carta son especialmente pertinentes para enfrentar los problemas actuales. UN وفي مواجهة التحديات الراهنة تغدو لمبادئ الميثاق أهمية خاصة.
    De manera muy oportuna, el Grupo se centró en las ventajas que puede aportar a África la educación para ayudarle a enfrontar los retos actuales. UN ومما جاء في أوانه أن ركز الفريق على المنافع التي من شأن التعليم أن يقدمها لأفريقيا لمساعدتها في مواجهة التحديات الراهنة.
    Lituania acoge con beneplácito la intención del Secretario General de establecer un grupo de alto nivel compuesto de personalidades eminentes que se ocupe de examinar posibles respuestas a los retos actuales. UN وترحب ليتوانيا بعزم الأمين العام على إنشاء فريق رفيع المستوى من الشخصيات البارزة لتناول الردود على التحديات الراهنة.
    La Organización debe ser reformada y reestructurada de acuerdo a los tiempos que vivimos y para que esté a la altura de los retos actuales y futuros. UN ويلزم إصلاحها وإعادة هيكلتها وفقاً للعصر وبما يتناسب مع التحديات الراهنة والمقبلة.
    Para hacer frente a las dificultades actuales y futuras, es también fundamental fortalecer el área económica y social dentro del sistema de las Naciones Unidas. UN وإذا أريد القضاء على التحديات الراهنة والمقبلة، فلا بد أيضا من ترقية القطاع الاجتماعي والاقتصادي داخل منظومة اﻷمم المتحدة.
    Promoción de un enfoque integrado del desarrollo rural en los países en desarrollo para la erradicación de la pobreza y el desarrollo sostenible, teniendo en cuenta los actuales retos UN تعزيز نهج متكامل إزاء التنمية الريفية في البلدان النامية من أجل القضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة، مع مراعاة التحديات الراهنة
    Las Naciones Unidas deben hacer frente a los actuales desafíos, aunque tengan que continuar abordando los problemas del siglo pasado. UN ويجب أن تواجه الأمم المتحدة التحديات الراهنة فيما تواصل التصدي لقضايا القرن الماضي.
    La crisis económica mundial que nos ha afectado ha acentuado los problemas existentes y los ha hecho más complejos. UN إن الأزمة الاقتصادية العالمية التي تستبد بنا أبرزت التحديات الراهنة وجعلتها أكثر تعقيدا.
    Si los dispositivos se establecen plenamente conforme a lo previsto, la Secretaría estará en mejores condiciones de superar los problemas que se plantean en la actualidad. UN وإذا ما استكملت هذه الترتيبات تماما فإن اﻷمانة العامة ستكون في وضع أفضل لمواجهة التحديات الراهنة.
    En este espíritu podrán superarse los retos presentes y futuros. UN فبهذه الروح يمكن مواجهة التحديات الراهنة والمقبلة.
    La misión a Nueva York tuvo mucho éxito y brindó a la Experta independiente la oportunidad de promover soluciones y abordar los actuales problemas en materia de derechos humanos. UN وكانت زيارة الخبيرة المستقلة لنيويورك ناجحة للغاية وأتاحت لها فرصة الدعوة إلى معالجة التحديات الراهنة في مجال حقوق الإنسان.
    Sólo entonces será capaz la Organización de hacer frente a los desafíos presentes y futuros del mantenimiento de la paz, asistencia humanitaria y ayuda al desarrollo. UN وعندئذ فقط ستكون المنظمة قادرة على مواجهة التحديات الراهنة والمقبلة المتمثلة في صيانة السلم وتقديم المساعدة اﻹنسانية وتوفير المعونة للتنمية.
    Se insistió en la necesidad de que los países forjaran nuevas asociaciones de colaboración para hacer frente a las dificultades presentes y futuras. UN 21 - وجرى التشديد على ضرورة أن تقيم البلدان شراكات جديدة من أجل مواجهة التحديات الراهنة والمقبلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد