ويكيبيديا

    "التحديات الكثيرة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los numerosos desafíos
        
    • los muchos desafíos
        
    • los numerosos problemas
        
    • los múltiples desafíos
        
    • los numerosos retos
        
    • los muchos problemas
        
    • los múltiples retos
        
    • los múltiples problemas
        
    • las numerosas dificultades
        
    • las múltiples dificultades
        
    • las muchas dificultades
        
    Entre los numerosos desafíos actuales a los que este informe hace referencia, ninguno tiene tanta importancia a largo plazo como la lucha contra el racismo. UN ومن بين التحديات الكثيرة القائمة المشار إليها في هذا التقرير، ليس ثمة تحدي أهم في الأجل الطويل من مكافحة العنصرية.
    los numerosos desafíos a los que todos hacemos frente en la actualidad nos exigen trabajar juntos para lograr que el planeta sea un lugar mejor para las generaciones venideras. UN إن التحديات الكثيرة التي نواجهها جميعا الآن، تجعل من الضروري أن نعمل معا من أجل جعل كوكبنا مكانا أفضل للأجيال المقبلة.
    Destacó los muchos desafíos que eran comunes a los países en desarrollo. UN وأشارت إلى التحديات الكثيرة التي تشترك فيها جميع البلدان النامية.
    Convencidos de que la atención de los numerosos problemas del cambio climático constituirá una aportación al logro del desarrollo sostenible, UN واعتقادا منهم أن مواجهة التحديات الكثيرة المتصلة بتغير المناخ ستسهم في تحقيق التنمية المستدامة،
    Estoy seguro de que su sabiduría y su dilatada experiencia nos servirán de guía al deliberar sobre los múltiples desafíos que el mundo afronta actualmente. UN وأنا على يقين من أننا سنسترشد بحكمتكم وتجربتكم الواسعة في مداولاتنا بشأن التحديات الكثيرة التي يواجهها العالم اليوم.
    No obstante, habida cuenta de los numerosos retos que siguen planteándose, este no es más que el primer paso para lograr la paz y la estabilidad en la región. UN ولكن في ضوء التحديات الكثيرة التي ما زالت قائمة، فإن ذلك كان مجرد خطوة أولى نحو إحلال السلام والاستقرار في المنطقة.
    Sin embargo, a pesar de los muchos problemas que enfrenta el Gobierno, la habilitación de la mujer sigue siendo una prioridad en el programa nacional. UN ومع ذلك، ورغم التحديات الكثيرة التي تواجه الحكومة، فإن تمكين المرأة يبقى أولوية على جدول الأعمال الوطني.
    A nivel nacional, esa respuesta ha permitido a Indonesia estar en mejores condiciones de hacer frente a los múltiples retos que encara como nación. UN وعلى الصعيد الوطني، مكنت تلك الاستجابة بلدي من التعامل بشكل أفضل مع التحديات الكثيرة التي تواجهها كأمة.
    Dichas resoluciones, adoptadas en 1974, están ahora desfasadas y no constituyen un marco útil para responder a los numerosos desafíos del mundo globalizado de nuestros días. UN فهذان القراران اللذان اعتمدا في سنة 1974 يعتبران الآن باليين ولايتيحان إطاراً مفيداً لمعالجة التحديات الكثيرة في عالم اليوم المتسم بطابع العولمة.
    A ese respecto, se está valorando la posibilidad de un proyecto de ley sobre los numerosos desafíos a que se enfrentan las personas mayores. UN وفي هذا الصدد، يجري النظر حالياً في مشروع قانون بشأن التحديات الكثيرة التي تواجه كبار السن.
    En respuesta a los numerosos desafíos que se presentan en el ámbito del desarrollo social, el nuevo gobierno ha emprendido diversas medidas. UN ولمواجهة التحديات الكثيرة في مجال التنمية الاجتماعية، اتخذت الحكومة الجديدة مجموعة من الإجراءات.
    Se mostró de acuerdo en que el establecimiento de prioridades era una labor fundamental, dado los numerosos desafíos con que se encontraba el país. UN وأعرب عن اتفاقه على أنه يلزم تحديد الأولويات، بالنظر إلى التحديات الكثيرة التي تواجه البلد.
    Mi país continúa realizando progresos para la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio, pese a los muchos desafíos a los que se enfrenta. UN وما زال بلدي يحرز تقدما نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بالرغم من التحديات الكثيرة التي يواجهها.
    Frente a los muchos desafíos que se nos presentan, Guinea está convencida de la necesidad de proseguir los esfuerzos conjuntos tendientes al fortalecimiento y, sobre todo, a la salvaguardia de la visión de la humanidad de justicia, libertad, paz y solidaridad. UN وفي ضوء التحديات الكثيرة التي تواجهنا، تؤمن غينيا بضرورة عملنا جميعا معا على تعزيز وحفظ رؤية البشرية للعدالة والحرية والسلم والتضامن.
    los numerosos problemas que quedan por enfrentar pueden resolverse mediante una renovada voluntad política y el establecimiento de alianzas genuinas para promover el desarrollo sostenible. UN ويمكن تناول التحديات الكثيرة التي تلوح أمامنا بإرادة سياسية مجددة وإقامة شراكات حقيقية لتعزيز التنمية المستدامة.
    Estamos firmemente convencidos de que, de aplicarse, ofrecen a África el camino a seguir al abordar los numerosos problemas que enfrentamos. UN ونؤمن إيمانا راسخا بأنها، إذا نُفذت، ستوفر لأفريقيا سبيل المضي قدما في مواجهة التحديات الكثيرة التي نواجهها.
    A pesar de los múltiples desafíos que afronta el Afganistán, es alentador constatar la continua tendencia positiva en la lucha contra la droga. UN ومما يبعث على الاطمئنان رغم التحديات الكثيرة التي تواجهها أفغانستان ملاحظة استمرار التوجه الإيجابي في مكافحة المخدرات.
    Reforma no sólo significa reducir los costos. La finalidad debe ser revitalizar la Organización y el sistema multilateral para hacer frente a los múltiples desafíos que tenemos ante nosotros. UN واﻹصلاح لا يعني تخفيض اﻹنفاق فحسب، بل يجب أن يكون الهدف هو إنعاش المنظمة والنظام المتعدد اﻷطراف بغية التمكن من التغلب على التحديات الكثيرة التي تواجهنا.
    No obstante, el Gobierno reconoció que era necesario ampliar la base de donantes para poder hacer frente a los numerosos retos existentes. UN ومع ذلك، اعترفت الحكومة بالحاجة إلى توسيع قاعدة المانحين لمواجهة التحديات الكثيرة الماثلة أمامها.
    Por consiguiente, necesitamos unas Naciones Unidas mejor organizadas, menos burocráticas y en mejores condiciones para hacer frente a los numerosos retos. UN وإذن فنحن يلزمنا أن تكون الأمم المتحدة أفضل تنظيما، وأقل بيروقراطية، وأفضل تجهيزا لقبول تلك التحديات الكثيرة.
    Expreso a la Presidenta el pleno apoyo de mi Gobierno y le transmito mis mejores deseos para que en su labor pueda afrontar los muchos problemas que afectan a nuestro continente. UN وأقدم إليك، سيدتي الرئيسة، دعم حكومتي الكامل، ونتمنى لك التوفيق في عملك لمواجهة التحديات الكثيرة التي تواجهها قارتنا.
    Señor Presidente, al igual que otros deseamos trabajar con usted y ocuparnos de los múltiples retos que nos esperan y confiamos en que pueda dirigirnos a través de todos los bajíos que encontremos en el camino. UN إننا نتطلع، شأننا في ذلك شأن اﻵخرين، إلى العمل معكم من أجل مواجهة التحديات الكثيرة التي تجابهنا، ونحن على ثقة من أنكم ستتمكنون من توجيه مسارنا عبر أي مخاطر محجوبة قد تجابهنا على الطريق.
    39. El Presidente dijo que era consciente de los múltiples problemas con los que habría de enfrentarse su administración. UN 39- وقال الرئيس إنه يدرك التحديات الكثيرة التي تواجه إدارته.
    Mediante la promoción de los idiomas, el sistema de las Naciones Unidas podría mejorar la sensibilidad con que aborda y analiza los problemas que trata de resolver y podría explorar nuevas formas de afrontar las numerosas dificultades actuales y futuras. UN وبغير تعزيز اللغات لا يمكن لﻷمم المتحدة تقوية حساسية نهجها وتحليلاتها إزاء المشاكل التي تسعى إلى حلها، واستكشاف اﻷساليب المبتكرة لمواجهة التحديات الكثيرة الحالية والتي تأتي في المستقبل.
    25. Los Emiratos Árabes Unidos señalaron que, pese a las múltiples dificultades, Belarús había hecho lo posible por mejorar el sistema de derechos humanos, especialmente en lo relativo al derecho a la salud y el derecho a la educación. UN 25- ولاحظت الإمارات العربية المتحدة أن بيلاروس، على الرغم من التحديات الكثيرة التي تواجهها، تعمل على تحسين نظام حقوق الإنسان، لا سيما فيما يتعلق بالحق في الصحة والتعليم.
    A pesar de los numerosos retos asociados al problema de las minas terrestres, la experiencia nos enseña que las muchas dificultades no son insuperables y que puede lograrse un éxito tangible con una planificación minuciosa, con dedicación y con la voluntad política necesaria. UN ورغم التحديات الكثيرة المقترنة بمشكلة الألغام الأرضية، فإن التجربة تعلمنا أن الصعوبات الكثيرة ليست عصيّة على التذليل وأنه يمكن تحقيق نجاح قابل للقياس من خلال التخطيط الدقيق والتفاني والإرادة السياسية اللازمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد