ويكيبيديا

    "التحديات الماثلة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los desafíos
        
    • los retos
        
    • de los problemas
        
    • retos que tiene
        
    • los problemas que
        
    • de las dificultades
        
    los desafíos del Organismo son importantes y difíciles, como destaca claramente en el informe anual. UN إن التحديات الماثلة أمام الوكالة هامة وشاقة، كما يوضح التقرير السنوي أبلغ التوضيح.
    Para lograr avances frente a los desafíos que enfrentamos, resulta esencial involucrar a un amplio segmento de la sociedad. UN ولتحقيق تقدم حقيقي في مواجهة التحديات الماثلة أمامنا، من الضروري إشراك شرائح واسعة من المجتمع بنشاط.
    Esto debe continuar alentándonos en esta Asamblea para que enfrentemos los desafíos futuros. UN ويجب أن يحفزنا ذلك في هذه الجمعية على مواجهة التحديات الماثلة أمامنا.
    El equipo ha analizado los logros obtenidos, las deficiencias que persisten, así como los retos y oportunidades para el desarrollo sostenible. UN ونظر الفريق فيما تم إنجازه وما تبقى من ثغرات، وفي التحديات الماثلة والفرص المتاحة فيما يتعلق بالتنمية المستدامة.
    En realidad, los retos que tiene ante sí la OSCE son enormes y es fundamental la cooperación con las Naciones Unidas. UN وهنا، فإن التحديات الماثلة أمام منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا كبيرة، والتعاون مع اﻷمم المتحدة جوهري.
    La falta de datos nacionales precisos sobre la agricultura dificulta la solución eficaz de los problemas actuales. UN كما أن انعدام البيانات الدقيقة في مجال الزراعة على نطاق البلد يجعل مواجهة التحديات الماثلة بصورة فعالة أمرا صعبا.
    Sus programas deben ser reformados con el fin de otorgar a nuestro trabajo un nivel de eficiencia a la altura de los desafíos que se nos presentan. UN وينبغـي إصلاح جدولـي أعمالهما حتى يصـل عملنا إلى درجة من الكفاية ترتقي إلى مستوى التحديات الماثلة أمامنا.
    Por ello, debemos empeñarnos más y trabajar juntos para hacer frente a los desafíos a fin de restablecer la confianza, la estabilidad y el crecimiento normal de la economía mundial. UN إن ذلك يحتم العمل على بذل جهود إضافية في مواجهة التحديات الماثلة أمامنا بصورة مشتركة وموحدة لبناء الثقة ولاستعادة الاستقرار والنمو الطبيعي إلى الاقتصاد العالمي.
    Uno de los desafíos para el PNUD en 1998 consistirá en aplicar su política revisada de publicaciones. UN وسيكون تنفيذ سياسة منشورات البرنامج اﻹنمائي المنقحة من بين التحديات الماثلة أمام البرنامج اﻹنمائي في عام ١٩٩٨.
    Lo mismo ocurre con los desafíos de la paz mundial, los derechos humanos, el desarrollo y la seguridad del ser humano, el cambio social y la prosperidad. UN وكذلك تتداخل التحديات الماثلة في سلام العالم وحقوق الإنسان والتنمية البشرية والأمن البشري والتغيير الاجتماعي والازدهار.
    Esta es nuestra Organización, y si ha demostrado que tiene deficiencias para afrontar los desafíos, todos somos responsables. UN فهذه منظمتنا، وإذا اتضح قصورها عن مواجهة التحديات الماثلة أمامها، فإننا جميعا نتحمل المسؤولية.
    La convocación de la Cumbre del Milenio reaviva nuestras esperanzas de superar los desafíos que enfrentan la cooperación y el desarrollo internacionales. UN إن انعقاد القمة الألفية يجدد الأمل في تخطي التحديات الماثلة في مجال التعاون الدولي والتنمية.
    Además de los desafíos que existían previamente, han surgido ahora nuevos. UN فقد نشأت تحديات جديدة بالإضافة إلى التحديات الماثلة من قبل.
    Necesitamos revigorizar nuestro sistema multilateral teniendo en cuenta los desafíos que nos esperan. UN ويلزم أن ننشط نظامنا المتعدد الأطراف بالنظر إلى التحديات الماثلة في المستقبل.
    los retos que plantea el futuro son enormes, pero es poderosa la motivación para superarlos. UN إن التحديات الماثلة ضخمة، ولكن الحافز للنجاح قوي.
    Haremos todo lo que esté a nuestro alcance para garantizar que todos los Estados Miembros y las organizaciones especializadas puedan asumir los retos de nuestro tiempo y que la sociedad civil y la industria puedan participar activamente. UN وسنبذل قصارى وسعنا لنكفل أن تستطيع جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة والمؤسسات المتخصصة التابعة لها إدراك كنه التحديات الماثلة في عصرنا، وأن يتسنى للمجتمع المدني وللصناعة أن يشاركا مشاركة نشطة.
    Debemos convertir los retos actuales en oportunidades. UN وينبغي أن نحول التحديات الماثلة في الوقت الحاضر إلى فرصة.
    Deseo garantizarle el continuo apoyo y la cooperación de Malawi en el tratamiento de los problemas que debemos enfrentar. UN وأود أن أؤكد لكم دعم ملاوي وتعاونها المستمرين فيما نواجه التحديات الماثلة أمامنا.
    Debemos pasar de la retórica y de cambios aparentes a una cirugía de envergadura para superar los problemas que nos esperan. UN وعلينا أن نتجاوز الخطابة والتغييرات السطحية إلى الجراحة الرئيسية إذا أردنا أن نقهر التحديات الماثلة في المستقبل.
    Una de las dificultades en relación con el derecho a una vivienda adecuada tras un desastre es la protección de los grupos vulnerables. UN 48 - وقالت إن أحد التحديات الماثلة أمام تفعيل الحق في المسكن اللائق بعد حصول الكوارث هو حماية الفئات الضعيفة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد