ويكيبيديا

    "التحديات المتبقية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los retos pendientes
        
    • los desafíos pendientes
        
    • los problemas pendientes
        
    • los problemas que subsisten
        
    • los desafíos restantes
        
    • tarea restante
        
    • los retos que aún subsisten
        
    • las dificultades restantes
        
    • las dificultades que quedan
        
    • tarea pendiente
        
    • los demás problemas
        
    • los retos restantes
        
    • los problemas restantes
        
    • dificultades pendientes
        
    En conclusión, Costa Rica reconoce la labor realizada y señala a la atención los retos pendientes. UN وختاما، تقر كوستاريكا بالعمل الذي أُنجز وتسترعي الانتباه إلى التحديات المتبقية.
    En la sección III se destacan los retos pendientes en el contexto de la naturaleza cambiante de los conflictos y se reseñan otras cuestiones emergentes que son motivo de preocupación. UN ويبرز الفرع الثالث التحديات المتبقية في سياق الطبيعة المتغيرة للنزاع ويوجز سائر المسائل الناشئة التي تثير القلق.
    Entre los desafíos pendientes figuraban las disparidades entre las regiones y los sexos. UN وأضافت أن التحديات المتبقية تشمل الفوارق القائمة بين المناطق وبين الجنسين.
    Uno de los desafíos pendientes consiste en asegurar que los propios niños conozcan sus derechos. UN ويتمثل أحد التحديات المتبقية في كفالة توعية الأطفال أنفسهم بما لهم من حقوق.
    En primer lugar, resumiré la labor realizada en el Tribunal y luego abordaré algunos de los problemas pendientes. UN سأقوم أولا بإيجاز العمل الذي تقوم به المحكمة، ومن ثم سوف أتطرق إلى التحديات المتبقية.
    En él se destacan los progresos logrados y los problemas que subsisten en la consolidación de la paz. UN ويسلّط الضوء على التقدم المحرز بالإضافة إلى التحديات المتبقية المتصلة بتوطيد السلام.
    También celebró que el Gobierno siguiera resuelto a hacer frente a los retos pendientes y pidió a la comunidad internacional que asistiera al Estado en esta tarea. UN ورحبت بالتزام الحكومة المتواصل بمجابهة التحديات المتبقية وطلبت إلى المجتمع الدولي مساعدة الدولة في هذا الشأن.
    Quince años después de nuestra primera reunión de alto nivel en Maputo, es más evidente que nunca que, para superar los retos pendientes, resulta fundamental conservar el vigoroso y singular espíritu de cooperación de esta Convención. UN وبعد مرور خمس عشرة سنة على اجتماعنا الرفيع المستوى الأول في مابوتو، أصبح من الواضح أكثر من أي وقت مضى أنه يجب أن تسود روح من التعاون للتغلب على التحديات المتبقية.
    ¿Cuáles son los retos pendientes y las lecciones que se pueden extraer de la experiencia? UN ما هي التحديات المتبقية والدروس المستفادة؟
    Para concluir, destacó la importancia de comenzar a planificar la celebración del trigésimo aniversario del Convenio de Viena en 2015 meditando sobre los numerosos logros del instrumento, así como sobre los retos pendientes que habrá que encarar. UN وأبرزت، في ختام بيانها، أهمية البدء في التخطيط للاحتفال بالذكرى الثلاثين لاتفاقية فيينا في عام 2015 من خلال التأمل في إنجازات هذا الصك، فضلاً عن العديد من التحديات المتبقية التي يتعين معالجتها.
    Asimismo, nos dio la posibilidad de examinar los desafíos pendientes. UN كما أتاحت لنا الفرصة للنظر في بعض التحديات المتبقية.
    Sin embargo, los desafíos pendientes son ingentes. UN ولكن لا تزال التحديات المتبقية هائلة.
    Entre los desafíos pendientes se incluyen los datos desglosados por género inadecuados, las dificultades financieras y la necesidad de capacitación. UN وتشمل التحديات المتبقية عدم كفاية البيانات المفصلة عن الجنسين، والقيود المالية، والحاجة إلى تدريب المهارات.
    Muchas autoridades dan por supuesto que los problemas pendientes sólo afectan a las mujeres de las comunidades inmigrantes. UN وتفترض سلطات عديدة أن التحديات المتبقية تتعلق بالنساء المهاجرات فقط.
    El país está adoptando ahora un enfoque aún más constructivo de la colaboración con la comunidad internacional haciendo frente a los problemas pendientes. UN وتتبع ميانمار الآن نهجا ينطوي على مزيد من المشاركة البناءة مع المجتمع الدولي في معالجة التحديات المتبقية.
    Por lo tanto, las Naciones Unidas, los Gobiernos y la sociedad civil deben promover asociaciones, reforzar la capacidad local y estimular la participación de todas las partes interesadas con miras a superar los problemas que subsisten en la promoción y protección de los derechos humanos. UN ولذلك يجب على الأمم المتحدة والحكومات والمجتمع الدولي تعزيز الشراكات وتقوية القدرة المحلية وتشجيع مشاركة جميع أصحاب المصلحة بغية التغلب على التحديات المتبقية في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    En efecto, dejó a la Alianza con la fuerza necesaria para enfrentar los desafíos restantes. UN نعم، لقد غادر شراكة دحر الملاريا بالقوة المطلوبة للتغلب على التحديات المتبقية.
    En su solicitud, Eritrea se comprometió a realizar, en concierto con las labores de desminado en curso, reconocimientos no técnicos y técnicos y a resolver las discrepancias de los datos para determinar con exactitud la tarea restante antes de que finalizase marzo de 2014. UN وتعهدت في طلبها بأن تنفّذ بحلول آذار/مارس 2014، بما يتوافق مع عملها الجاري في مجال نزع الألغام، عمليات المسح التقني وغير التقني علاوة على تسوية المشكلات المتعلقة بقاعدة البيانات من أجل تحديد التحديات المتبقية على وجه الدقة.
    Si bien los progresos logrados hasta la fecha son motivo de satisfacción, es preciso que en los próximos meses la Comisión concentre su atención en los retos que aún subsisten. UN ومع الترحيب بالتقدم الذي تحقق حتى الآن، يلزم أن تركز اللجنة في الأشهر القادمة على التحديات المتبقية.
    La oportunidad perdida de diálogo con el Gobierno era importante, sobre todo porque el objetivo de ambas misiones era hacer un balance de los progresos alcanzados en la aplicación de las recomendaciones que el Relator Especial había formulado en sus informes previos y establecer conjuntamente el mejor modo de resolver las dificultades restantes. UN وقد فاتت فرصة كبيرة للحوار مع الحكومة، ولا سيما وأن هدف البعثتين كان تقييم التقدم المحرز في تنفيذ التوصيات التي أصدرها المقرر الخاص في تقاريره السابقة والاشتراك في تحديد أفضل طريقة لمجابهة التحديات المتبقية.
    También se describen las dificultades que quedan por vencer para alcanzar los objetivos del año 2000 y el papel de apoyo del UNICEF a los esfuerzos de los gobiernos nacionales. UN وهو يوجز أيضا التحديات المتبقية أمام تحقيق أهداف عام ٢٠٠٠ والدور الذي تضطلع به اليونيسيف في دعم الجهود التي تبذلها الحكومات الوطنية.
    :: La desigualdad es la gran tarea pendiente en la región; más allá de su medición tradicional en términos de ingreso, la desigualdad debe entenderse como una vulneración de derechos debido a la carencia de acceso a servicios sociales de calidad, particularmente para concretar el derecho a la salud y la educación UN :: اللامساواة ما زالت هي أكبر التحديات المتبقية في المنطقة. وفيما يتجاوز القياسات التقليدية القائمة على أساس الدخل، ينبغي فهم اللامساواة بوصفها انتهاكاً للحقوق تسبب فيه الحرمان من الحصول على الخدمات الاجتماعية الجيدة ولا سيما الخدمات التي تجسِّد الحق في الصحة والتعليم
    Nos incumbe también determinar los retos restantes que obstaculizan la puesta en práctica del Programa de Acción de Bruselas y elaborar recomendaciones pertinentes para lograr las metas y los objetivos del plan. UN كما أنه من واجبنا أن نحدد التحديات المتبقية لتنفيذ برنامج عمل بروكسل وان نصوغ التوصيات المناسبة لبلوغ أهداف الخطة وأغراضها.
    Al mismo tiempo, también debemos centrarnos en los problemas restantes que debemos superar. UN وفي الوقت نفسه علينا أيضاً أن نركز جهودنا للتغلب على التحديات المتبقية.
    B. dificultades pendientes 45 - 51 30 UN باء - التحديات المتبقية 45-51 28

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد