ويكيبيديا

    "التحديات في مجال" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • problemas de
        
    • desafíos en materia de
        
    • problemas a la hora de
        
    • desafíos relacionados con la
        
    • los retos de
        
    • retos en materia de
        
    • problemas en materia de
        
    • dificultades en materia de
        
    • retos en la lucha
        
    • los problemas para
        
    • problemas en la esfera
        
    • retos en la esfera de la
        
    • los retos que plantea la
        
    • los retos en la esfera de
        
    El nuevo sistema ofrece un marco para gestionar una gran variedad de problemas de salud pública, en particular: UN ويقدّم النظام الجديد إطارا لإدارة طائفة واسعة النطاق من التحديات في مجال الصحة العامة، وبالأخص:
    Seguirá oyendo, en los próximos meses, la opinión de los países experimentados que aportan agentes de policía y contingentes acerca de cuáles son los problemas de desempeño más graves. UN وسنواصل التماس آراء البلدان التي لها تجربة من بين البلدان المساهمة بالقوات وبالشرطة في الأشهر القادمة بشأن الحالات التي تواجه أكبر التحديات في مجال الأداء.
    A pesar de estos éxitos todavía encaramos muchos desafíos en materia de salud materno-infantil. UN وبالرغم من هذه النجاحات ما زلنا نواجه العديد من التحديات في مجال صحة الأمهات والأطفال.
    No obstante, estas empresas se enfrentan a una serie de problemas a la hora de invertir en el extranjero. UN بيد أن هذه المشاريع تواجِه عدداً من التحديات في مجال الاستثمار في الخارج.
    Seminario internacional sobre el tema " Los desafíos relacionados con la ordenación forestal sostenible: Integración de los valores ambientales sociales y económicos de los bosques " UN الحلقة الدراسية الدولية بشأن موضوع " التحديات في مجال الإدارة المستدامة للغابات: دمج القيم البيئية والاجتماعية والاقتصادية للغابات "
    los retos de la protección del medio ambiente y el desarrollo sostenible son las prioridades del programa mundial, y es correcto que así sea. UN إن التحديات في مجال حماية البيئة والتنمية المستدامة هي بالفعل على جدول الأعمال العالمي.
    Teniendo esto en cuenta, los retos en materia de seguridad pública en el Brasil han hecho de esta cuestión una prioridad del Gobierno. UN ومع وضع هذا في الاعتبار، فإن التحديات في مجال الأمن العام في البرازيل تجعل هذه المسألة أولوية للحكومة.
    El desastre provocado por el tsunami del Océano Índico planteó uno de los problemas en materia de coordinación y logística más complejos a que el sistema de respuesta en casos de desastre de las Naciones Unidas se haya enfrentado jamás. UN 17 - نشأ عن كارثة أمواج تسونامي التي أحاقت بالمحيط الهندي إلى واحدٍ من أعقد التحديات في مجال التنسيق والتدابير اللوجيستية التي تعيَّن مواجهتها من جانب منظومة الأمم المتحدة في مجال الاستجابة للكوارث.
    101. Sin embargo, Maldivas enfrenta diversas dificultades en materia de empleo. UN 101- غير أن ملديف تواجه عدداً من التحديات في مجال العمالة.
    problemas de derechos humanos a que se enfrentan UN التحديات في مجال حقوق الإنسان التي يواجهها المهاجرون واللاجئون وطالبو اللجوء
    Los problemas del empleo de los jóvenes de los países desarrollados difieren notablemente de los problemas de los países en desarrollo. UN وتختلف التحديات في مجال تشغيل الشباب كثيرا بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية.
    Los problemas de desarrollo humano también son muy diversos. UN وكذلك تختلف فيها التحديات في مجال التنمية البشرية.
    En África Septentrional, se prevé que los problemas de la seguridad alimentaria sigan en gran medida invariables a lo largo de este período. UN وفي الشمال الأفريقي، يتوقع أن تظل التحديات في مجال الأمن الغذائي قائمة بدون تغير كبير على مدى هذه الفترة.
    A pesar de los progresos realizados en la búsqueda de soluciones para las prolongadas situaciones de refugiados de Asia central, el número de solicitantes de asilo y de refugiados no dejaba de aumentar, lo cual creaba nuevos desafíos en materia de protección. UN وعلى الرغم من التقدم المحرز باتجاه إيجاد حلول لحالات اللجوء الطويلة الأمد في آسيا الوسطى، فإن عدد طالبي اللجوء واللاجئين آخذ في الازدياد، مما يوجد المزيد من التحديات في مجال الحماية.
    Ese reconocimiento es fundamental en circunstancias en las cuales la comunidad internacional enfrenta una cantidad creciente de amenazas y desafíos en materia de seguridad, desarme y no proliferación. UN ولا بد من ذلك الفهم في ظل ظروف يواجه المجتمع الدولي فيها عددا متزايدا من التحديات في مجال الأمن ونزع السلاح وعدم الانتشار.
    Tenemos el honor de informarle de que el Gobierno de Indonesia y el Gobierno del Japón organizaron conjuntamente en Tokio, del 8 al 10 de marzo de 2011, una iniciativa en apoyo del Foro de las Naciones Unidas sobre los Bosques con el tema " Los desafíos relacionados con la ordenación forestal sostenible: Integración de los valores ambientales, sociales y económicos de los bosques " . UN نتشرف بإبلاغكم أن حكومة إندونيسيا وحكومة اليابان اشتركتا في استضافة مبادرة قُطرية دعما لمنتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات، موضوعها " التحديات في مجال الإدارة المستدامة للغابات: دمج القيم البيئية والاجتماعية والاقتصادية للغابات " ، وذلك في طوكيو في الفترة من 8 إلى 10 آذار/مارس 2011.
    Varios oradores presentaron ejemplos de estrategias y programas dirigidos a examinar los retos de la educación para todos, y pidieron que se aceleraran dichos programas. UN وقد أورد عدة متكلمين أمثلة على الاستراتيجيات والبرامج الرامية إلى مواجهة التحديات في مجال التعليم للجميع، كما دعوا إلى الارتقاء بهذه البرامج على نحو عاجل.
    1. retos en materia de derechos económicos, sociales y culturales UN 1- التحديات في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية
    A pesar de estos avances alentadores, la República Islámica del Irán hace frente a una serie de problemas en materia de equidad e igualdad entre los géneros y empoderamiento de la mujer. UN 49 - وبالرغم من هذه الإنجازات الجيدة، تواجه جمهورية إيران الإسلامية عدداً من التحديات في مجال التكافؤ والمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    101. Sin embargo, Maldivas enfrenta diversas dificultades en materia de empleo. UN 101- غير أن ملديف تواجه عدداً من التحديات في مجال العمالة.
    retos en la lucha contra el blanqueo de dinero UN التحديات في مجال مكافحة غسل الأموال
    Contribuyeron a configurar la respuesta de la Organización a las crisis, pusieron de relieve los problemas para la protección de los derechos humanos, proporcionaron señales de alerta temprana y propusieron medidas. UN وساعدت تلك الجلسات على تشكيل استجابة المنظمة في حالات الأزمات، وسلطت الضوء على التحديات في مجال حماية حقوق الإنسان، وقدمت إشارات للإنذار المبكر واقترحت إجراءات.
    El Ministerio de Educación ha venido ejecutando programas importantes para hacer frente a esos problemas en la esfera de la salud, lo que se ha reflejado en considerables mejoras de las condiciones de salud de las comunidades en los últimos seis o siete años. UN وتمارس وزارة التعليم تدخلات كبيرة لمعالجة هذه التحديات في مجال الخدمات الصحية ويعقبها تحسينات ملحوظة في الوضع الصحي للمجتمعات المحلية في السنوات الست أو السبع الأخيرة.
    El análisis que contiene el informe también contempla una serie de medidas destinadas a desarrollar sinergias cuyo objetivo es movilizar las capacidades en el marco de un compromiso común para estar a la altura de los retos en la esfera de la prevención. UN والتحليل الوارد في التقرير ينص أيضا على سلسلة من الإجراءات المؤدية إلى تطوير التعاون الموجه إلى تعبئة القدرات في إطار الالتزام العام بمواجهة التحديات في مجال الوقاية.
    los retos que plantea la gobernanza mundial son numerosos y están interrelacionados. UN التحديات في مجال الحوكمة العالمية كثيرة ومترابطة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد