ويكيبيديا

    "التحديات والتهديدات الجديدة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los nuevos desafíos y amenazas
        
    • los nuevos retos y amenazas
        
    • los nuevos desafíos y las nuevas amenazas
        
    • de nuevos desafíos y amenazas
        
    • nuevas dificultades y amenazas
        
    • los nuevos desafíos y peligros
        
    • nuevas amenazas y retos
        
    Sostenemos que los nuevos desafíos y amenazas al régimen de no proliferación nuclear deben solucionarse sobre la base de este Tratado. UN ونرى أن التحديات والتهديدات الجديدة لنظام عدم الانتشار النووي ينبغي أن تتم تسويتها على أساس هذه المعاهدة.
    Se convirtió en un valor común de la humanidad, valor que debe mantenerse en la memoria de las naciones para fortalecerlas frente a los nuevos desafíos y amenazas. UN وأصبح ذلك قيمة مشتركة للبشرية، قيمة ينبغي حفظها في ذاكرة الدول لتقويتها في مواجهة التحديات والتهديدات الجديدة.
    Los Estados partes en el Tratado están plenamente resueltos a desempeñar el papel que les corresponde en los esfuerzos internacionales destinados a mantener y fortalecer la paz, la seguridad mundial y la estabilidad estratégica y a hacer frente a los nuevos desafíos y amenazas. UN ويحدو الدول الأعضاء في المعاهدة تصميم حازم على أداء ما لها من دور في المساعي الدولية الرامية إلى حماية وتعزيز السلام والأمن العالمي والاستقرار الاستراتيجي، وإلى مواجهة التحديات والتهديدات الجديدة.
    En los comienzos del siglo XXI, el mundo tomó conciencia de la grave realidad que suponen los nuevos retos y amenazas. UN وقد أبصر العالم في مطلع القرن الحادي والعشرين جسامة حقيقة التحديات والتهديدات الجديدة.
    El principal objetivo de la reforma de las Naciones Unidas es mejorar su capacidad de hacer frente a los nuevos retos y amenazas. UN والهدف الأساسي الذي يكمن خلف إصلاح الأمم المتحدة هو تعزيز قدرتها على مواجهة التحديات والتهديدات الجديدة.
    En el contexto de los nuevos desafíos y las nuevas amenazas a nuestra civilización, hoy esa cooperación es más pertinente que nunca. UN وفي سياق التحديات والتهديدات الجديدة لحضارتنا، فإن هذا التعاون أهم من أي وقت مضى.
    18. Observamos con satisfacción los avances logrados en la ejecución de medidas de fomento de la confianza en los ámbitos económico, ambiental y humano, y en el tratamiento de nuevos desafíos y amenazas. UN 18 - ونلاحظ مع الارتياح التقدم المحرز في التوسع في تنفيذ تدابير بناء الثقة في الجوانب الاقتصادية والبيئية والإنسانية، بالإضافة إلى مواجهة التحديات والتهديدات الجديدة.
    nuevas dificultades y amenazas UN مجال التحديات والتهديدات الجديدة
    Los trágicos acontecimientos del pasado año han demostrado claramente los nuevos desafíos y amenazas del siglo XXI y el vínculo que existe entre los problemas, la seguridad internacional, el desarme y el terrorismo. UN إن الأحداث المأساوية التي وقعت في العام الماضي قد دللت بوضوح على التحديات والتهديدات الجديدة للقرن الحادي والعشرين والصلة بين المشاكل والأمن الدولي ونزع السلاح والإرهاب.
    Creemos que los esfuerzos en este sentido deberían centrarse en la formulación de una respuesta conjunta por parte de la comunidad internacional a los nuevos desafíos y amenazas y también en las acciones conjuntas de los Estados Miembros para fortalecer la seguridad internacional en todas sus dimensiones. UN ونعتقد أنه ينبغي للجهود المبذولة في هذا الاتجاه أن تركز على صياغة المجتمع الدولي ردا جماعيا على التحديات والتهديدات الجديدة وعلى الجهود المشتركة للدول الأعضاء لتعزيز الأمن الدولي بجميع أبعاده.
    Los términos de las medidas convenidas deben permitir aumentar su viabilidad o mediante su adaptación oportuna a las cambiantes circunstancias militares y políticas y a los nuevos desafíos y amenazas. UN بموجب التدابير المتفق عليها ينبغي أن تتاح السبل الكفيلة بجعل هذه التدابير أكثر قابلية للاستمرار من خلال تكييفها في الوقت المناسب مع الظروف العسكرية والسياسية المتغيرة ومع التحديات والتهديدات الجديدة.
    También posibilitaría que nos uniéramos para enfrentar con eficacia los nuevos desafíos y amenazas del terrorismo, la pobreza, las epidemias y el recalentamiento de la Tierra. UN ومن شأنه أيضا أن يمكننا من التجمع لكي نعالج بفعالية التحديات والتهديدات الجديدة تحديات وتهديدات الإرهاب والفقر والأوبئة والاحترار العالمي.
    Las partes apoyarán la iniciativa de crear, bajo los auspicios de las Naciones Unidas, un sistema mundial para hacer frente a los nuevos desafíos y amenazas a la seguridad, sobre la base de la Carta de las Naciones Unidas y otras normas pertinentes del derecho internacional. UN وسيشجع الطرفان تنفيذ المبادرة الرامية إلى إنشاء نظام عالمي، تحت رعاية الأمم المتحدة، لمواجهة التحديات والتهديدات الجديدة للأمن على أساس ميثاق الأمم المتحدة ومعايير القانون الدولي ذات الصلة.
    Nos encontramos en un momento crucial en el que todos estamos llamados a un esfuerzo de mayor generosidad para enfrentar los nuevos desafíos y amenazas que nos aseguren un futuro de paz, basado en el respeto de los derechos de los hombres y de los pueblos. UN إننا الآن في لحظة حاسمة من التاريخ، لحظة نُطالب فيها جميعا ببذل مزيد من الجهود السخية لكي نواجه ببسالة التحديات والتهديدات الجديدة أمام مستقبل من السلام يقوم على احترام جميع الأفراد والشعوب.
    El principal objetivo de la reforma de las Naciones Unidas consiste en promover su capacidad de enfrentarse a los nuevos retos y amenazas que tiene ante sí. UN إن الهدف الأساسي الذي يكمن خلف إصلاح الأمم المتحدة هو تعزيز قدراتها على مواجهة التحديات والتهديدات الجديدة.
    No debemos dejar que se disipe el espíritu de acción colectiva. Hay que mantenerlo ante los nuevos retos y amenazas que podrían provocar una devastación inadmisible. UN وعلينا أن نحافظ على روح العمل المشترك من التبدد، وأن نبقي عليها لمواجهة التحديات والتهديدات الجديدة التي تستطيع إلحاق دمار لا يمكن قبوله.
    Los Ministros coincidieron en que era particularmente importante la elaboración en el marco de las Naciones Unidas de una posición común en relación con las medidas que se deberían adoptar para contrarrestar los nuevos retos y amenazas. UN واتفق الوزراء على أن بناء موقف مشترك في مجال مجابهة التحديات والتهديدات الجديدة في إطار الأمم المتحدة هو أمر ينطوي على أهمية خاصة.
    Para encarar de manera adecuada los nuevos retos y amenazas a la paz y la seguridad internacionales que las crisis mundiales podrían provocar fácilmente, el Consejo de Seguridad necesita analizar estas cuestiones de manera distinta. UN ولكي يواجه مجلس الأمن، بصورة مناسبة، التحديات والتهديدات الجديدة التي يتعرض لها السلم والأمن الدوليان ويمكن أن تنجم بسهولة عن الأزمات العالمية، ينبغي له أن يتناول المسائل بصورة مختلفة.
    No obstante, esta Organización también necesita adaptarse a la realidad contemporánea de un mundo interconectado y los nuevos retos y amenazas concomitantes. UN بيد أن المنظمة بحاجة أيضاً إلى أن تتكيف مع الحقائق المعاصرة لعالم مترابط ومع التحديات والتهديدات الجديدة الناتجة عن ذلك.
    Los Estados miembros de la Organización celebran las medidas que está adoptando la comunidad internacional con miras a crear un sistema mundial para hacer frente a los nuevos desafíos y las nuevas amenazas. UN وتشيد الدول الأعضاء في منظمة معاهدة الأمن الجماعي بالتدابير المتخذة من قِبَل المجتمع الدولي من أجل إقامة نظام عالمي لمكافحة التحديات والتهديدات الجديدة.
    18. Observamos con satisfacción los avances logrados en la ejecución de medidas de fomento de la confianza en los ámbitos económico, ambiental y humano, y en el tratamiento de nuevos desafíos y amenazas; UN 18- ونلاحظ مع الارتياح التقدم المحرز في التوسع في تنفيذ تدابير بناء الثقة في الجوانب الاقتصادية والبيئية والإنسانية، بالإضافة إلى مواجهة التحديات والتهديدات الجديدة.
    4. nuevas dificultades y amenazas UN 4 - التحديات والتهديدات الجديدة.
    No es necesario recordar que las nuevas amenazas y retos a los que hace frente nuestro mundo en mutación nos llevan a poner en tela de juicio nuestros enfoques tradicionales en la solución de nuestros complejos problemas relativos a la paz y la seguridad y a que los adaptemos según sea necesario. UN ولست في حاجة إلى التذكير بأن التحديات والتهديدات الجديدة التي تواجه عالمنا المتغير باستمرار تستدعي التشكك في مناهجنا التقليدية لحل مشاكل سلامنا وأمننا المعقدة ومواءمة منهجنا حسب الحاجة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد