ويكيبيديا

    "التحديدات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las limitaciones
        
    • las restricciones
        
    • retos con
        
    • determinaciones
        
    • precisiones
        
    • designaciones
        
    • figuraran particularidades
        
    • estrías
        
    La FNUOS inspecciona estas zonas cada dos semanas para cerciorarse de que se observen las limitaciones convenidas en materia de armamentos y fuerzas. UN وتقوم القوة كل أسبوعين بتفتيش هذه المناطق للتأكد من احترام التحديدات المتفق عليها لﻷسلحة والقوات.
    La FNUOS inspecciona esos sectores cada dos semanas para cerciorarse de que se observen las limitaciones convenidas en materia de armamentos y fuerzas. UN وتقوم القوة كل أسبوعين بتفتيش هذه المناطق للتأكد من احترام التحديدات المتفق عليها لﻷسلحة والقوات.
    La FNUOS inspecciona esos sectores cada dos semanas para cerciorarse de que se respetan las limitaciones convenidas de armamentos y de fuerzas. UN وتقوم القوة كل أسبوعين بتفتيش هذه المناطق للتأكد من احترام التحديدات المتفق عليها لﻷسلحة والقوات.
    En compensación, las restricciones que el antiguo derecho imponía a la capacidad de la esposa de realizar actuaciones judiciales ya no se aplican más a estas uniones conyugales. UN وفي المقابل، فإن التحديدات التي يفرضها القانون القديم على قدرة الزوج على الوقوف أمام القضاء والحظر القديم للانتفاع لم يعد مطبقا على الاتحادات الزواجية.
    Por último, en el contexto de los retos con que se enfrentaban los países en desarrollo, un enfoque uniforme de aplicación universal no resultaba adecuado. UN وأخيراً، أوضح أن اتباع نهج وحيد " صالح لجميع الحالات " ، ليس ملائماً في سياق التحديدات التي تواجهها البلدان النامية.
    Utilización de la técnica del Sistema de Posicionamiento Mundial para las determinaciones geodinámicas UN استخدام أسلوب النظام العالمي لتحديد المواقع في التحديدات الجيودينامية
    3. Queda aprobado el párrafo 1 habida cuenta de estas precisiones. UN ٣- واعتمدت الفقرة ١ مع مراعاة هذه التحديدات.
    Las siguientes designaciones son ilustrativas del tipo de información que figura sobre los mencionados bidones: UN وتعتبر التحديدات التالية إشارة إلى نوع المعلومات المدونة على هذه البراميل:
    Varias delegaciones, reconociendo, que el número de páginas de un documento de este tipo tiene su límite, mostraron preocupación por el hecho de que en el resumen del examen de mitad de período del programa multiinsular no figuraran particularidades por países. UN ٧٣ - وذكرت وفود عديدة أنها تسلم بالقيود المفروضة على عدد الصفحات في وثيقة من هذا النوع، ولكنها تشعر بالقلق مع هذا لعدم وضوح التحديدات القطرية في موجز استعراض منتصف المدة الذي يغطي جزرا عديدة.
    Las estrías en los fragmentos de la bala aún son visibles. Open Subtitles التحديدات على كسرة الرصاصة لا تزال ظاهرة
    Los parámetros de este mandato tendrán en cuenta y respetarán los derechos y las obligaciones vigentes en materia de control de armamentos, incluidas las limitaciones ya acordadas en forma multilateral por algunos Estados de la región; y UN وستأخذ في الحسبان البارامترات التي تتضمنها هذه الولاية الحقوق والالتزامات القائمة فيما يتعلق بتحديد اﻷسلحة، وستحترمها، بما في ذلك التحديدات التي تعهدت بها فعلا دول معينة في المنطقة على أساس متعدد اﻷطراف.
    La autoridad responsable de la competencia también puede aprobar un acuerdo que no limite indebidamente la libertad del concesionario de la licencia o de cualquier otra empresa, o restrinja de manera importante la competencia en el mercado a causa del volumen de las limitaciones. UN ويمكن أيضاً للسلطة المعنية بالمنافسة أن توافق على اتفاق لا يقيد دونما داع حرية المرخص له أو أي شركة أخرى، أو لا يقيﱢد مادياً المنافسة في السوق من خلال حجم التحديدات التي يفرضها.
    Muchas delegaciones no están satisfechas con el texto, particularmente después de las limitaciones impuestas al ámbito de aplicación, que ponen en tela de juicio el carácter completo de la prohibición previsto en el mandato. UN وقد أعربت وفود كثيرة عن عدم رضاها عن النص، وخاصة بعد التحديدات التي فرضت على النطاق مما يثير شكوكا جادة في توفر الطابع الشامل للمعاهدة الذي تتطلبه الولاية.
    Muchas delegaciones no están satisfechas con el texto, particularmente después de las limitaciones impuestas al ámbito de aplicación, que ponen en tela de juicio el carácter completo de la prohibición previsto en el mandato. UN وقد أعربت وفود كثيرة عن عدم رضاها عن النص، وخاصة بعد التحديدات التي فرضت على النطاق مما يثير شكوكا جادة في توفر الطابع الشامل للمعاهدة الذي تتطلبه الولاية.
    Muchas delegaciones no están satisfechas con el texto, particularmente después de las limitaciones impuestas al ámbito de aplicación, que ponen en tela de juicio el carácter completo de la prohibición previsto en el mandato. UN وقد أعربت وفود كثيرة عن عدم رضاها عن النص، وخاصة بعد التحديدات التي فرضت على النطاق مما يثير شكوكا جادة في توفر الطابع الشامل للمعاهدة الذي تتطلبه الولاية.
    La autoridad responsable de la competencia también puede aprobar un acuerdo que no limite indebidamente la libertad del concesionario de la licencia o de cualquier otra empresa, o restrinja de manera importante la competencia en el mercado a causa del volumen de las limitaciones. UN ويمكن أيضاً للسلطة المعنية بالمنافسة أن تجيز أي اتفاق لا يقيد حرية المرخص له أو أي شركة أخرى، أو لا يقيﱢد مادياً المنافسة في السوق من خلال حجم التحديدات التي يفرضها.
    Asimismo, le complacería recibir más información sobre las limitaciones o perspectivas de los proyectos de programas binacionales destinados a garantizar la elaboración de estadísticas confiables sobre el fenómeno de la migración. UN وقال إنه سيرحب بأية معلومات إضافية بشأن التحديدات أو التوقعات المحتملة للبرامج الوطنية المقترحة الرامية إلى توفير إحصاءات موثوقة بشأن ظاهرة الهجرة.
    Hasta cierto punto, las limitaciones en esas esferas derivan de la insuficiencia de las instalaciones existentes en las escuelas de niñas, como consecuencia de una actitud mental respecto de los deportes que se consideran masculinos o femeninos. UN وتتصل التحديدات في هذا المجال، إلى حد ما، بوضع مرافق غير ملائمة في مدارس البنات نتيجة للفكرة التقليدية لما يشكل رياضة البنين ورياضة البنات.
    El Gobierno lao opina que las restricciones que figuran en esa ley son conformes con el derecho a la libertad de expresión consagrado en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN وترى حكومة جمهورية لاو أن التحديدات الواردة في قانون وسائط الإعلام تعتبر مسموحاً بها بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية فيما يتعلق بحرية التعبير.
    Horas extraordinarias. Se lograron economías por un monto de 13.300 dólares gracias a las restricciones impuestas en el marco de las medidas de reducción de gastos adoptadas por la Oficina del Secretario General Adjunto de Operaciones de Mantenimiento de la Paz. UN ٩ - العمل اﻹضافي - تحققت الوفورات البالغة ٠٠٠ ٣٣١ دولار في إطار هذا البند نتيجة التحديدات المفروضة تمشيا مع تدابير التوفير في التكاليف التي أخذ بها مكتب وكيل اﻷمين العام لعمليات حفظ السلام.
    Por último, en el contexto de los retos con que se enfrentaban los países en desarrollo, un enfoque uniforme de aplicación universal no resultaba adecuado. UN وأخيراً، أوضح أن اتباع نهج وحيد " صالح لجميع الحالات " ، ليس ملائماً في سياق التحديدات التي تواجهها البلدان النامية.
    Tales determinaciones y recomendaciones son tareas de los grupos de comisionados encargados, según el Reglamento, de resolver las reclamaciones. UN وتقوم أفرقة المفتشين المسؤولين عن تسوية المطالبات، وفقا للقواعد، بوضع هذه التحديدات والتوصيات.
    - Se podría simplemente precisarlo en los comentarios a los proyectos de directriz 2.5.4 y/o 2.5.11; pero remitir las precisiones al comentario es con frecuencia una solución fácil, especialmente discutible cuando se trata de la redacción de una Guía de la práctica que debe, en la medida de lo posible, proporcionar respuestas a todas las cuestiones que los usuarios se puedan plantear legítimamente; UN - الاكتفــــاء بتحديد ذلك في التعليق على مشروعي المبدأين التوجيهيين 2-5-4 و/أو 2-5-11. بيد أن إيراد التحديدات في التعليق يعتبر حلا سهلا، يُشكّ في صوابه، لا سيما حينما يتعلق الأمر بإعداد دليل للممارسة يرمي، قدر المستطاع، إلى أن يزود مستعمليه بإجابات على جميع الأسئلة التي يحق لهم أن يسألوها؛
    Por lo tanto, actualmente el Grupo no desea sugerir nuevas designaciones sino que lo hará en el momento oportuno. UN لذلك لا يرغب الفريق حاليا في اقتراح المزيد من التحديدات لكنه يخطط للقيام بذلك في لحظة مواتية.
    Varias delegaciones, reconociendo, que el número de páginas de un documento de este tipo tiene su límite, mostraron preocupación por el hecho de que en el resumen del examen de mitad de período del programa multiinsular no figuraran particularidades por países. UN ٥٢٢ - وذكرت وفود عديدة أنها تسلم بالقيود المفروضة على عدد الصفحات في وثيقة من هذا النوع، ولكنها تشعر بالقلق مع هذا لعدم وضوح التحديدات القطرية في موجز استعراض منتصف المدة الذي يغطي جزرا عديدة.
    Las estrías no concuerdan. Open Subtitles التحديدات لا تتطابق

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد