Este es el verdadero desafío a que debemos hacer frente. Hoy se nos presenta una oportunidad única que debemos aprovechar al máximo. | UN | هذا هو التحدي الحقيقي الذي يتحتم علينا مواجهته وأمامنا اليوم فرصة ذهبية واجبنا جميعا أن نحسن استغلالها. |
Este es el verdadero desafío a que debemos hacer frente. Hoy se nos presenta una oportunidad única que debemos aprovechar al máximo. | UN | هذا هو التحدي الحقيقي الذي يتحتم علينا مواجهته وأمامنا اليوم فرصة ذهبية واجبنا جميعا أن نحسن استغلالها. |
el verdadero reto que tienen ante sí las Naciones Unidas es fortalecer el mantenimiento de la paz sin regionalizarlo. | UN | وأضاف أن التحدي الحقيقي أمام الأمم المتحدة هو تعزيز حفظ السلام دون إضفاء الطابع الإقليمي عليه. |
Idear una cobertura así es difícil, pero el verdadero reto resultó ser vender el seguro. | TED | من الصعب وضع غطاء لكن أتضح أن التحدي الحقيقي كان بيع وثائق التأمين |
Y esto, en esencia, es el verdadero problema que enfrentamos hoy nosotros, los creyentes. | UN | وهذا بالضرورة هو التحدي الحقيقي الذي يواجهنا نحن المؤمنون. |
En opinión de Benin el verdadero problema consiste en traducir la voluntad política en hechos. | UN | وترى بنن أن التحدي الحقيقي يتمثل في ترجمة اﻹرادة السياسية إلى عمل. |
el problema real radica en ampliar los planes de trabajo de las entidades humanitarias y de desarrollo y reunir a todas ellas para la realización común de los procesos de recuperación para el desarrollo sostenible. | UN | ويكمن التحدي الحقيقي في توسيع نطاق ملفات النشاطات البشرية والإنمائية، وفي الجمع بينها في عملية التحقيق المشترك، أو في عملية الانتعاش من أجل التنمية المستدامة. |
No obstante, el verdadero desafío reside en la plena aplicación de todas las medidas propuestas. | UN | بيد أن التحدي الحقيقي هو التنفيذ الكامل لتلك التدابير المقترحة. |
Este es el verdadero desafío que enfrentamos hoy. | UN | وهذا هو التحدي الحقيقي الذي نواجهه الآن. |
En Jordania creemos que el verdadero desafío para los países en desarrollo es hacer el mejor uso de los recursos limitados de los que disponen para satisfacer las necesidades urgentes. | UN | إننا في الأردن نرى أن التحدي الحقيقي يكمن في الاستخدام الأمثل للموارد لتلبية الحاجات الملحة في ظل ضآلة الموارد المتاحة. |
El verdadero desafío en la aplicación de esas decisiones corresponde a los Estados Miembros. | UN | ويقع التحدي الحقيقي في تنفيذ هذه القرارات على الدول الأعضاء. |
No obstante el verdadero desafío es reforzar el mantenimiento de la paz sin regionalizarlo. | UN | إلا أن التحدي الحقيقي يتمثل في تعزيز عمليات حفظ السلام دون إعطائها طابعاً إقليمياً. |
Además de promulgar leyes, el verdadero reto reside en la aplicación. | UN | وبالإضافة إلى وضع القواعد، فإن التحدي الحقيقي يكمن في تنفيذها. |
Tal es, actualmente, el verdadero reto para nuestros valores y nuestras democracias. | UN | هذا هو التحدي الحقيقي لقيمنا وديمقراطياتنا الذي نواجهه اليوم. |
Ahora enfrentamos el verdadero reto, que el de poner en práctica el Programa de Acción. | UN | ونواجه الآن التحدي الحقيقي المتمثل في تنفيذ برنامج العمل. |
el verdadero reto consiste en que esta política siga siendo eficaz frente al número creciente de problemas. | UN | إن التحدي الحقيقي الذي نواجهه الآن هو أن نحافظ على استمرار فعالية سياستنا هذه في وجه تحديات متعاظمة. |
Debemos señalar que hoy no se carece de normas internacionales y que el verdadero problema radica en su aplicación. | UN | ولا بد من ذكر أن المعايير الدولية ليست معدومة اليوم، وأن التحدي الحقيقي يكمن في تنفيذ هذه المعايير. |
El verdadero problema que tienen en la actualidad es cómo fortalecer la democracia mediante las prácticas de un gobierno eficaz, la transparencia y la adopción de medidas contra la corrupción a fin de promover el desarrollo humano sostenible y acercar el Estado al pueblo. | UN | ويتمثل التحدي الحقيقي اليوم في كيفية تعزيز الديمقراطية بممارسات الحكم الفعالة والشفافية وتدابير مكافحة الفساد، حتى يمكن تعزيز التنمية البشرية المستدامة وتقريب الدولة إلى الناس. |
En cuanto a la seguridad social, la representante del Departamento de Política de Empleo de la OIT dijo que el problema real era que la mayoría de las personas de edad no tenían acceso a la seguridad social. | UN | وفيما يتعلق بالضمان الاجتماعي، أفادت ممثلة إدارة سياسات العمالة التابعة لمنظمة العمل الدولية أن التحدي الحقيقي يكمن في أن غالبية كبار السن لا تستفيد من الضمان الاجتماعي. |
Las repuestas a este auténtico reto deben darse tanto al nivel nacional como al internacional. | UN | والتصدي لهذا التحدي الحقيقي يجب أن يكون على المستويين الوطني والدولي معا. |
Sin embargo, ahora el desafío real es garantizar la aplicación y el seguimiento eficaces de aquellas decisiones. | UN | بيد أن التحدي الحقيقي الآن هو ضمان التنفيذ والمتابعة الفعالين لهذه القرارات. |