tareas pendientes del Sudán para eliminar la contaminación por artefactos sin estallar | UN | التحدي المتبقي للسودان لمعالجة التلوث بالذخائر غير المتفجرة |
18. En la solicitud se indica que, hasta la fecha, se entiende que las tareas pendientes equivalen a ocho campos minados con una superficie de 208,88 km2. | UN | 18- ويشير الطلب إلى أنه من المسلم به حتى الآن، أن التحدي المتبقي يتمثل في وجود 8 حقول تبلغ مساحتها 208.88 كيلومتر مربع. |
14. Naturaleza y alcance de las tareas pendientes para la aplicación del artículo 5: aspectos cuantitativos | UN | 14- طبيعة ومدى التحدي المتبقي المتمثل في تنفيذ المادة 5: الجوانب الكمية |
En la solicitud se indica que la tarea pendiente corresponde a 434 zonas minadas con un total de 33.432.818 m2. Cuadro 1 | UN | 8- وأشار الطلب إلى أن التحدي المتبقي يصل إلى 434 منطقة ملغومة تبلغ مساحتها 818 432 33 متراً مربعاً. |
Durante este período, Angola se compromete a realizar una serie de actividades administrativas y operacionales para determinar claramente los resultados obtenidos en los últimos años y precisar la magnitud de la tarea pendiente. | UN | وتوافق أنغولا على أن تنفذ، خلال هذه الفترة، مجموعة من الأنشطة الإدارية والعملياتية من أجل تحديد واضح للنتائج المحققة في السنوات الأخيرة وتحديد حجم التحدي المتبقي. |
15. Naturaleza y alcance de las tareas pendientes para la aplicación del artículo 5: aspectos cualitativos | UN | 15- طبيعة ومدى التحدي المتبقي المتمثل في تنفيذ المادة 5: الجوانب النوعية |
La Reunión señaló además que, al solicitar una prórroga de 14 meses, el Chad preveía que necesitaría aproximadamente 2 años desde la fecha de presentación de la solicitud para saber con claridad cuáles eran las tareas pendientes, elaborar un plan detallado y presentar una segunda solicitud de prórroga. | UN | كما لاحظ الاجتماع أن تشاد، بطلبها تمديدا لفترة 14 شهراً، تقدر أنها ستحتاج إلى سنتين تقريباً من تاريخ تقديم طلبها لمعرفة حجم التحدي المتبقي بوضوح، ووضع خطة مفصلة، وتقديم طلب تمديد ثان. |
La Reunión señaló además que, al solicitar una prórroga de 14 meses, el Chad preveía que necesitaría aproximadamente 2 años desde la fecha de presentación de la solicitud para saber con claridad cuáles eran las tareas pendientes, elaborar un plan detallado y presentar una segunda solicitud de prórroga. | UN | ولاحظ الاجتماع علاوة على ذلك أن تشاد، بطلبها تمديداً لفترة 14 شهراً، تقدر أنها ستحتاج إلى سنتين تقريباً من تاريخ تقديم طلبها لمعرفة حجم التحدي المتبقي بوضوح، ووضع خطة مفصلة، وتقديم طلب تمديد ثان. |
La REP10 señaló además que, al solicitar una prórroga de tres años, el Chad preveía que necesitaría aproximadamente tres años desde la fecha de presentación de la solicitud para saber con claridad cuáles eran las tareas pendientes, elaborar un plan detallado y presentar una tercera solicitud de prórroga. | UN | ولاحظ الاجتماع أن تشاد، بطلبها تمديداً لفترة ثلاث سنوات، تقدر أنها ستحتاج إلى ثلاث سنوات تقريباً اعتباراً من تاريخ تقديم طلبها لمعرفة حجم التحدي المتبقي بوضوح، ووضع خطة مفصلة، وتقديم طلب تمديد ثالث. |
El grupo de análisis observó además que, aunque parece que el Chad conoce la magnitud de las tareas pendientes mejor que en 2010, la información proporcionada se podría comunicar con mas claridad y de manera inequívoca. | UN | ولاحظ فريق التحليل علاوة على ذلك أن المعلومات المقدمة كان من الممكن إبلاغها بمزيد من الوضوح وبطريقة لا لبس فيها وإن كان يبدو أن لدى تشاد تعرف أكثر مما كانت تعرفه في عام 2010 عن حجم التحدي المتبقي. |
7. El grupo de análisis observó que el Chad no había cumplido con el compromiso de reconocer todas las zonas de presunto peligro para determinar con mayor precisión la magnitud de las tareas pendientes y de elaborar un plan de acción. | UN | 7- ولاحظ فريق التحليل أن تشاد لم تف بالتزامها بمسح جميع المناطق التي يشتبه في خطورتها بهدف تحديد حجم التحدي المتبقي تحديداً أدق ووضع خطة عمل بهذا الخصوص. |
La Novena Reunión señaló también que, al solicitar una prórroga de 22 meses, Zimbabwe estaba previendo que necesitaría aproximadamente dos años a partir de la fecha de presentación de su solicitud para determinar claramente las tareas pendientes, elaborar un plan detallado y presentar una segunda solicitud de prórroga. | UN | ولاحظ الاجتماع التاسع، بالإضافة إلى ذلك، أن زمبابوي، عندما طلبت التمديد لمدة 22 شهراً، كانت تعتبر أنها ستحتاج إلى سنتين تقريباً ابتداءً من تاريخ تقديم الطلب لتكوين فكرة واضحة عن التحدي المتبقي ولوضع خطة مفصلة وتقديم طلب تمديد ثانٍ. |
Además, el grupo de análisis señaló que Guinea-Bissau tendría clara la magnitud de las tareas pendientes cuando concluyera el reconocimiento general, a fines de abril de 2011. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لاحظ فريق التحليل أن حجم التحدي المتبقي سيكون قد اتضح لغينيا - بيساو بعد ظهور نتائج المسح العام في نهاية نيسان/أبريل 2011. |
El grupo de análisis observó que Zimbabwe, al solicitar una prórroga de dos años, estaba previendo que necesitaría aproximadamente dos años y medio a partir de la fecha de presentación de su solicitud para determinar claramente la tarea pendiente, elaborar un plan detallado y presentar una tercera solicitud de prórroga. | UN | ويلاحظ فريق التحليل أن زمبابوي، بطلبها تمديد الأجل المحدد لها بمدة سنتين، ترى أنها ستحتاج إلى سنتين ونصف السنة تقريباً، ابتداءً من تاريخ تقديم الطلب، لكي تتضح لها الصورة بشأن التحدي المتبقي ولكي تضع خطة مفصلة وتقدم طلب تمديد ثالثاً. |
El grupo de análisis observó que Zimbabwe, al solicitar una prórroga de dos años, estaba previendo que necesitaría aproximadamente dos años y cuarto a partir de la fecha de presentación de su solicitud revisada para determinar claramente la tarea pendiente, elaborar un plan detallado y presentar una solicitud de prórroga para el cumplimiento de sus obligaciones dimanantes del artículo 5. | UN | ولاحظ فريق التحليل كذلك أن زمبابوي، بطلبها تمديد الأجل المحدد لها بفترة سنتين، ترى أنها ستحتاج إلى نحو عامين وربع عام، ابتداءً من تاريخ تقديم طلبها المنقح، لكي تتضح لها الصورة بشأن التحدي المتبقي ولكي تضع خطة مفصلة وتقدم طلب تمديد من أجل الوفاء بالتزاماتها بموجب المادة 5. |
Al acceder a la solicitud de prórroga de Angola, los Estados partes observaron que, al solicitar una prórroga de cinco años, Angola estaba anticipando que necesitaría aproximadamente cinco años desde la fecha de presentación de su solicitud para tener una idea clara de la tarea pendiente, elaborar un plan detallado y presentar una segunda solicitud de prórroga. | UN | ولدى الموافقة على طلب أنغولا تمديد الموعد النهائي المحدد لها، لاحظت الدول الأطراف أن أنغولا كانت تتوقع، عندما طلبت التمديد لخمس سنوات، أنها ستحتاج إلى خمس سنوات تقريباً من تاريخ تقديم الطلب لتكوين فكرة واضحة عن نطاق التحدي المتبقي ولوضع خطة مفصلة وتقديم طلب تمديد ثانٍ. |
No obstante, el grupo de análisis observó que, si bien se habían tomado medidas para aclarar la tarea pendiente y se habían elaborado proyecciones anuales de desminado, todavía no se había adoptado un plan de trabajo anual detallado para el reconocimiento y la remoción que condujera al cumplimiento de las obligaciones. | UN | لكن فريق التحليل أشار إلى أنه إذا كانت إجراءاتٌ قد اتخذت لتوضيح التحدي المتبقي وإذا كانت التوقعات السنوية لإزالة الألغام قد أعدّت، فإنه لا وجود لخطة عمل سنوية مفصلة للمسح والتطهير المفضيين إلى إكمال ذلك التنفيذ. |
El propósito de este plazo solicitado es contar con el tiempo necesario para estudiar todas las zonas que se sospeche puedan ser peligrosas con el fin de determinar con más precisión el alcance de la tarea restante y elaborar un plan de acción. | UN | والغرض من فترة التمديد المطلوبة هو إتاحة الوقت اللازم لتشاد لإجراء مسح لجميع المناطق التي يشتبه في أنها خطرة بهدف تحديد حجم التحدي المتبقي تحديداً أدق ووضع خطة عمل بهذا الخصوص. |
Sin embargo, para los pocos que ya han concretado sus objetivos, el desafío restante consiste en mantener esos logros. | UN | ولكن بالنسبة للقلائل الذين بلغوا أهدافهم سلفا، فإن التحدي المتبقي هو الحفاظ على هذه المكاسب. |
40. El problema pendiente reside en aplicar la resolución 6/30 de manera sistemática. | UN | 40- أما التحدي المتبقي في هذا السياق، فيكمن في تنفيذ القرار 6/30 بطريقةٍ منهجية. |