ويكيبيديا

    "التحرك صوب" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • avanzar hacia
        
    • inaugurar
        
    • avance hacia
        
    • hacia el
        
    • avance en su
        
    • progreso hacia
        
    • transición hacia
        
    • movimiento hacia
        
    • desplazarse hacia
        
    Por ello la Centroamérica de 1994 ha asumido el reto de avanzar hacia un nuevo modelo de desarrollo. UN وتحقيقا لهذه الغاية، قبلت أمريكا الوسطى في عام ١٩٩٤ تحدي التحرك صوب نموذج جديد للتنمية.
    Creemos firmemente que solamente el desarrollo, en su sentido más amplio, permitirá avanzar hacia la consecución de una sólida y perdurable paz y seguridad internacionales. UN ولدينا اعتقاد قوي بأنه لن يمكننا من التحرك صوب السلام والأمن الدولي بشكل وطيد ودائم سوى التنمية بأوسع معانيها.
    Esperamos que la llamada de atención que tuvimos al descubrir las nuevas capacidades del terrorismo internacional nos permita avanzar hacia un desarme generalizado. UN ونرجو أن يمكننا ما تلقيناه من إنذار عندما اكتشفنا القدرات الجديدة للإرهاب الدولي من التحرك صوب تحقيق نــزع السلاح العــام.
    Al inaugurar la Mesa Redonda sobre la dirección del comercio y el desarrollo en el Siglo XXI, el Secretario General de la UNCTAD, Sr. Rubens Ricupero manifestó que la cuestión de si un comercio más libre, sobre una base no discriminatoria, es compatible con las aspiraciones de desarrollo de los países pobres todavía inquieta a la opinión pública hoy día. UN وفي معرض افتتاحه للمائدة المستديرة المعنية بتوجهات التجارة والتنمية للقرن الحادي والعشرين، ذكر الأمين العام للأونكتاد، السيد روبنز ريكوبيرو أن قضية ما إذا كان التحرك صوب تجارة أكثر حرية وعلى أساس غير تمييزي، يتمشى مع التطلعات الإنمائية للبلدان الفقيرة، وهو الأمر الذي مازال يغضب الرأي العام اليوم.
    Los éxitos del último decenio en el avance hacia un arreglo pacífico han quedado ahora arrasados sin piedad. UN أما عناصر النجاح التي تحققت خلال العقد المنصرم في التحرك صوب تسوية سياسية فقد هدمت تماماً بلا رحمة.
    La Asamblea debería empezar a buscar maneras constructivas de alentar a las partes a avanzar hacia la aplicación de la hoja de ruta. UN وينبغي للجمعية العامة أن تبدأ النظر في طرق بناءة لتشجيع الأطراف على التحرك صوب تنفيذ خريطة الطريق.
    Necesitan un alivio sustancial lo antes posible que les permita avanzar hacia el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وتلك البلدان بحاجة إلى التخفيف بقدر ملموس وبأسرع ما يمكن حتى يتاح لها التحرك صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Resulta de vital importancia la asistencia y la cooperación internacional para que todos los países puedan avanzar hacia el pleno cumplimiento de este Programa de Acción. UN والمساعدة والتعاون على الصعيد الدولي يتصفان بأهمية حيوية لجميع البلدان في التحرك صوب التنفيذ الكامل لبرنامج العمل.
    Sobre todo, fortalecerá la viabilidad para avanzar hacia una empresa humana responsable que conlleva la promesa de una búsqueda, una realización y una felicidad llenas de sentido. UN وفي المقام الأول، فإنه سيعزز إمكانية التحرك صوب مسعى إنساني أكثر مسؤولية يحمل الوعد بالسعي الهادف والوفاء والسعادة.
    También reconoce su responsabilidad, dado su carácter de Estado poseedor de armas nucleares, de avanzar hacia el desarme. UN ويعترف أيضا بمسؤوليته بوصفه دولة حائزة للأسلحة النووية عن التحرك صوب نزع السلاح.
    También reconoce su responsabilidad, dado su carácter de Estado poseedor de armas nucleares, de avanzar hacia el desarme. UN ويعترف أيضا بمسؤوليته بوصفه دولة حائزة للأسلحة النووية عن التحرك صوب نزع السلاح.
    En 2009 emprendió un proyecto conjunto para avanzar hacia la meta de cero desechos en algunos grupos industriales, en el que participan 28 entidades asociadas. UN وفي عام 2009 شاركت في إطلاق مشروع بشأن التحرك صوب انعدام النفايات في التجمعات الصناعية، يضم 28 شريكاً.
    7. Exhorta a todas las partes de Nepal a que sigan colaborando en un espíritu de cooperación, consenso y avenencia con miras a proseguir la transición a una solución duradera a largo plazo que permita al país inaugurar un futuro pacífico, democrático y más próspero; UN 7 - يهيب بجميع الأطراف في نيبال العمل معا بروح التعاون وتوافق الآراء والتراضي بما يكفل مواصلة الانتقال إلى حل دائم طويل الأجل لتمكين البلد من التحرك صوب مستقبل سلمي وديمقراطي وأكثر ازدهارا؛
    7. Exhorta a todas las partes de Nepal a que sigan colaborando en un espíritu de cooperación, consenso y avenencia con miras a proseguir la transición a una solución duradera a largo plazo que permita al país inaugurar un futuro pacífico, democrático y más próspero; UN 7 - يهيب بجميع الأطراف في نيبال العمل معا بروح التعاون وتوافق الآراء والتراضي بما يكفل مواصلة الانتقال إلى حل دائم طويل الأجل لتمكين البلد من التحرك صوب مستقبل سلمي وديمقراطي وأكثر ازدهارا؛
    5. Exhorta a todos los partidos políticos de Nepal a que agilicen el proceso de paz y a que colaboren con espíritu de cooperación, consenso y avenencia para proseguir la transición hacia una solución duradera a largo plazo que permita al país inaugurar un futuro pacífico, democrático y más próspero; UN 5 - يهيب بجميع الأحزاب السياسية في نيبال التعجيل بعملية السلام والعمل معا بروح من التعاون وتوافق الآراء والتراضي من أجل مواصلة عملية الانتقال إلى حل دائم على المدى الطويل يمكن البلد من التحرك صوب مستقبل يسوده السلام والديمقراطية والمزيد من الازدهار؛
    Bajo tales circunstancias, el fomento de la seguridad humana permite que esa sociedad avance hacia el logro de una paz y una reconstrucción nacional robustas. UN وفي ظل هذه الظروف، فإن تعزيز الأمن البشري يمكن هذا المجتمع من التحرك صوب السلام والتعمير الوطني النشيط.
    En el capítulo IV se describe el proceso de avance hacia una mayor coherencia de todo el sistema y las consecuencias para la UNCTAD. UN ويتضمن الفصل الرابع عرضاً لعملية التحرك صوب تحقيق الترابط على نطاق المنظومة وما يترتب على ذلك من آثار بالنسبة للأونكتاد.
    Han surgido grandes expectativas acerca de la posibilidad de garantizar la seguridad y la estabilidad internacionales al tiempo que se acelera el proceso hacia el desarme nuclear. UN لقد ظهرت توقعات كبيرة أن اﻷمن والاستقرار الدوليين يمكن ضمانهما في نفس الوقت الذي يمكن فيه اﻹسراع في التحرك صوب نزع السلاح النووي.
    " ... el lento avance en su proceso de desarme, las violaciones de los acuerdos de no proliferación, las pruebas de la existencia de una red nuclear clandestina y la amenaza... " (A/59/1, párr. 69) UN " بطء التحرك صوب نزع أسلحة الدمار الشامل، وانتهاك الالتزامات المتعلقة بعدم الانتشار، وظهور دلائل على وجود شبكة نووية سرية، والتهديد الذي يشكله استخدام الإرهاب " . (A/59/1، الفقرة 69)
    Los albaneses de Kosovo advierten que se ahondará la frustración en ausencia de ese traspaso y de un progreso hacia las conversaciones sobre el futuro estatuto. UN وهم يحذرون من أن مشاعر الإحباط الحالية ستتفاقم في غياب هذا النقل للسلطات وانعدام التحرك صوب مناقشات بشأن المركز في المستقبل.
    El problema se ha agravado a causa de una transición hacia una liberalización de los servicios de infraestructura y la participación del sector privado y ha neutralizado algunas de las repercusiones beneficiosas de esas tendencias. UN وقد تفاقم هذا المشكل جراء التحرك صوب تحرير خدمات البنية الأساسية ومشاركة القطاع الخاص، وأدى ذلك إلى إزالة بعض آثار هذه الاتجاهات التي كان يمكن أن تكون مفيدة لولا ذلك.
    Los países de la región han emprendido otras acciones positivas para apoyar el movimiento hacia la paz y la prosperidad de sus pueblos. UN وتقوم بلدان المنطقة باتخاذ اجراءات إيجابية أخرى لدعم التحرك صوب السلم وتحقيق رفاهية أكبر لشعوبها.
    Es en este contexto que Bangladesh quisiera subrayar lo que considera son elementos indispensables para desplazarse hacia una solución del problema. UN وفي هذا السياق، تود بنغلاديش أن تلقي اﻷضواء على ما تعتبر أنه عناصر أساسية من أجل التحرك صوب حل للمشكلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد