El presente tratado impondrá por primera vez limitaciones a la mejora cualitativa de las armas nucleares y detendrá definitivamente la carrera de armamentos nucleares. | UN | وستفرض هذه المعاهدة ﻷول مرة قيوداً على التحسين النوعي لﻷسلحة النووية وستصل بسباق التسلح النووي إلى نهاية حاسمة. |
Por lo tanto, para que la educación satisfaga verdaderamente las necesidades básicas de aprendizaje de los individuos, la mejora cualitativa es tan importante como la expansión cuantitativa. | UN | لذلك، وإذا أريد أن يلبي التعليم فعلا احتياجات التعلم اﻷساسية لﻷفراد، فإن مسألة التحسين النوعي أمر يتسم بنفس القدر من اﻷهمية التي يتسم بها التوسع الكمي. |
Impondrá por vez primera limitaciones al mejoramiento cualitativo de las armas nucleares y pondrá fin en definitiva a la carrera de armamentos. | UN | إذ سيفرض ﻷول مرة تقييدات على التحسين النوعي لﻷسلحة النووية، ويضع حداً نهائياً لسباق التسلح. |
En el párrafo 3 de la parte dispositiva instaría a los Estados que poseen armas nucleares a que pusieran fin inmediatamente al mejoramiento cualitativo, al desarrollo, al almacenamiento y la producción de cabezas nucleares y sus sistemas vectores. | UN | وتحــث الفقرة ٣ من المنطــوق الــدول الحائــزة لﻷسلحة النووية على أن توقف فورا التحسين النوعي للرؤوس الحربية النووية ومنظومات إيصالها وأن توقف استحداثها وتخزينها وإنتاجها. |
Para alcanzar este objetivo, el Grupo insta a los Estados poseedores de armas nucleares a que se comprometan a poner fin al perfeccionamiento cualitativo, el desarrollo, la producción y el almacenamiento de ojivas nucleares y sus sistemas vectores. | UN | وبغية بلوغ الهدف، تناشد المجموعة الدول الحائزة للأسلحة النووية إلزام أنفسها بوقف التحسين النوعي للرؤوس النووية ونظم إيصالها واستحداثها وإنتاجها وتكديسها. |
Deberíamos conseguirlo con la aplicación de distintas medidas para garantizar la no proliferación nuclear, reducir los arsenales nucleares actuales e impedir el mejoramiento cualitativo de las armas nucleares. | UN | وينبغي أن يتحقق ذلك من خلال مجموعة متنوعة من التدابير لضمان عدم الانتشار النووية وتخفيض المخزونات النووية القائمة والحيلولة دون التحسين النوعي لﻷسلحة النووية. |
Las Naciones Unidas deben continuar con su política de una mejora cualitativa del mecanismo internacional de protección de los derechos humanos, principalmente mediante el fortalecimiento de sus funciones de control y de prevención, y el mejoramiento de su orientación respecto de hechos concretos. | UN | وينبغي أن تواصل اﻷمم المتحدة اتباع سياستها الرامية الى التحسين النوعي لﻵلية الدولية لحماية حقوق اﻹنسان، وذلك أساسا بتعزيز مراقبتها ووظائفها الوقائية وزيادة تركيزها على أعمال محددة. |
Claramente, los Estados poseedores de armas nucleares no tienen la intención de abandonar su dependencia de las armas nucleares, ni tienen la intención de permitir que el TPCE se convierta en un impedimento para su búsqueda de una mejora cualitativa de las armas nucleares. | UN | ومن الواضح أن الـدول الحائزة لﻷسلحة النووية ليس لديها نية في التخلي عــــن اعتمادها على اﻷسلحة النووية، وكذلك ليس لديها نيـة في أن تدع معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية تقف حائلا دون سعيها إلى التحسين النوعي لﻷسلحة النوويـــــة. |
Por otra parte, refrenará también la mejora cualitativa de las armas nucleares existentes y el desarrollo de nuevos tipos de esas armas, fortaleciendo así a largo plazo el ambiente de seguridad internacional. | UN | ومن ناحية أخرى، سوف يكبح التحسين النوعي لﻷسلحة النووية الموجودة وتطوير أنواع جديدة من اﻷسلحة النووية، وبذا سوف يقوي مناخ اﻷمن الدولي على المدى الطويل. |
3. Insta a los Estados poseedores de armas nucleares a que pongan fin inmediatamente al mejoramiento cualitativo, al desarrollo, al almacenamiento y a la producción de ojivas nucleares y sus sistemas vectores; | UN | ٣ - تحث الدول الحائزة لﻷسلحة النووية على أن توقف فورا التحسين النوعي للرؤوس الحربية ـ |
Igualmente, los laboratorios de investigación científica especializados y otras infraestructuras de armas nucleares conexas de los Estados poseedores de armas nucleares deben cerrarse o convertirse de manera de poner fin al mejoramiento cualitativo de las armas nucleares. | UN | وينبغي بالمثل إغلاق مختبرات البحوث العلمية المتخصصة وغيرها من البنيات اﻷساسية المتعلقة باﻷسلحة النووية في الدول الحائزة لﻷسلحة النووية أو تحويلها بما يُنهي التحسين النوعي لﻷسلحة النووية. |
Consideramos que si se pone coto al mejoramiento cualitativo de los arsenales de armas nucleares y se llevan a cabo nuevas y amplias reducciones se logrará un fortalecimiento del régimen de no proliferación. | UN | ونحن نعتقد أن الكف عن التحسين النوعي لترسانات اﻷسلحة النووية وإجراء تخفيضات شاملة جديدة، سيؤديان إلى تعزيز نظام عدم الانتشار. |
En la resolución se insta a los Estados poseedores de armas nucleares a poner término de inmediato al perfeccionamiento cualitativo, el desarrollo, la producción y el almacenamiento de ojivas nucleares y sus sistemas vectores. | UN | فهو يحث الدول الحائزة للأسلحة النووية على أن توقف فوراً التحسين النوعي للرؤوس النووية ونظم إيصالها، وتطويرها، وإنتاجها وتخزينها. |
Reiteramos que la esencia de este objetivo debe ser el compromiso de los Estados poseedores de armas nucleares de poner fin de inmediato al perfeccionamiento cualitativo, el desarrollo, la producción y el almacenamiento de ojivas nucleares y sus sistemas vectores. | UN | وإننا نكرر التأكيد على أن الشق الرئيسي لهذا الهدف ينبغي أن يكون التزام البلدان الحائزة للأسلحة النووية بأن تتوقف فورا عن التحسين النوعي والتطوير والإنتاج والتخزين للرؤوس النووية ولأجهزة إيصالها. |
Ello contribuiría significativamente al propósito de poner fin al perfeccionamiento cualitativo de los armamentos nucleares y al desarrollo de nuevos tipos de tales armas y de impedir la proliferación de los armamentos nucleares. " | UN | المتعلق بإنهاء التحسين النوعي لﻷسلحة النووية واستحداث أنواع جديدة من هذه اﻷسلحة ومنع انتشار اﻷسلحة النووية " . |
Sin embargo se ha aducido que los ensayos por debajo del nivel crítico de un kilotón, que el SIV no detectaría, aún pueden ser suficientes para ofrecer la posibilidad de mejoramiento cualitativo de armas nucleares. | UN | ومن ذلك، قيل إن التجارب دون مستوى الحالة الحرجة التي تقل عن كيلوطن واحد، والتي لا يكشفها نظام الرصد الدولي، يمكن أن تظل كافية لتوفير إمكانية التحسين النوعي لﻷسلحة النووية. |
La cesación de las explosiones nucleares de ensayo por todos los Estados, en todos los medios y para siempre, es un paso esencial para impedir el mejoramiento cualitativo y el desarrollo de armas nucleares y su proliferación. | UN | فإنهاء التفجيرات التجريبية النووية من جانب جميع الدول في كافة البيئات وإلى اﻷبد خطوة أساسية من أجل منع التحسين النوعي لﻷسلحة النووية واستحداثها وزيادة انتشارها. |
Este Programa tiene por finalidad mejorar la calidad de la educación a nivel secundario y se basará en el PEIP. | UN | ويهدف هذا البرنامج الى التحسين النوعي للتعليم في المرحلة الثانوية، وسيعتمد على نتائج برنامج تحسين التعليم الابتدائي. |
Limitará las capacidades de los Estados poseedores de armas nucleares y pondrá freno a la competencia por el perfeccionamiento cualitativo entre esos Estados. | UN | وسوف تقيد قدرات الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، وتوقف التنافس على التحسين النوعي فيما بينها. |
Además, una de las metas fundamentales del TPCE es impedir que siga el desarrollo cualitativo de las armas nucleares. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، من اﻷهداف اﻷساسية للمعاهدة منع المزيد من التحسين النوعي لﻷسلحة النووية. |
La no proliferación también implica la cesación del mejoramiento cualitativo de las armas nucleares. | UN | وعدم الانتشار يعني ضمنياً أيضاً وقف التحسين النوعي للأسلحة النووية. |
Lamentablemente, en el plano multilateral, queda mucho por hacer, en especial en lo que respecta a mejoras cualitativas de las armas nucleares y sus sistema vectores.] | UN | ومما يدعو لﻷسف أنه ما زال يتعين إنجاز قدر كبير من العمل على الصعيد المتعدد اﻷطراف، لا سيما في ميدان التحسين النوعي لﻷسلحة النووية ومنظومات إيصالها.[ |