Otra razón es el impresionante aumento de la urbanización en los países en desarrollo. | UN | وثمة سبب آخر لذلك هو نمو التحضر نموا كبيرا في البلدان النامية. |
Buena parte de la urbanización se produce de manera no planificada ni regulada y está originada en gran medida por la pobreza. | UN | وتتم نسبة عالية من التحضر بطريقة غير مخططة وغير منظمة، الأمر الذي يرجع في جانب كبير منه إلى الفقر. |
Además, la revitalización del desarrollo del sector agropecuario mundial ayudaría a aliviar las presiones de la urbanización y asegurar un trabajo decente para todos. | UN | وعلاوة على ذلك، من شأن التنمية الزراعية العالمية المنشطة أن تساعد في التخفيف من ضغوط التحضر وتكفل عملا كريما للجميع. |
En contraste, la tasa de urbanización en las regiones más desarrolladas crece lentamente y se prevé que esa tendencia no variará. | UN | وعلى النقيض من ذلك، فإن معدل التحضر في المناطق اﻷكثر نموا يتوقع أن يبقى على ما هو عليه. |
Conjuntamente con los problemas derivados del cambio climático, todo ello requiere enfoques nuevos e innovadores de la urbanización. | UN | فهذه الأزمات، إلى جانب التحديات الناتجة عن تغير المناخ، تتطلب نهجاً جديدة ومبتكرة تجاه التحضر. |
Estas observaciones indican que la urbanización puede ser una condición necesaria pero no suficiente para el crecimiento económico sostenido. | UN | وتوحي هذه الملاحظات بأن التحضر قد يكون شرطا ضروريا لاستدامة النمو الاقتصادي، ولكنه شرط غير كاف. |
Por lo tanto, aunque la urbanización no es en sí misma una cura para los males, es un proceso de vital importancia para poder hacerles frente. | UN | وعليه، فرغم أن التحضر ليس في حد ذاته الحل لجميع المشاكل التي تعاني منها البشرية، إلا أن أهميته حاسمة في التصدي لها. |
El Foro Urbano Mundial hizo notar la vulnerabilidad particular de los pueblos indígenas a los efectos de la urbanización caótica y no planificada. | UN | وقد أشار المنتدى الحضري العالمي إلى ما يعانيه السكان الأصليون بوجه خاص من ضعف أمام آثار التحضر العشوائي وغير المخطط. |
El tema propuesto para la serie de sesiones de integración de 2014 del Consejo es la urbanización sostenible. | UN | ويُقترح أن يكون التحضر المستدام موضوع الجزء المتعلق بالتكامل من دورة المجلس في عام 2014. |
La integración de la urbanización sostenible como cuestión prioritaria en el documento final de la Conferencia fue un logro importante de ONU-Hábitat. | UN | وقد مثل إدماج التحضر المستدام بوصفه موضوعا ذا أولوية في الوثيقة الختامية للمؤتمر إنجازا مهما حققه موئل الأمم المتحدة. |
También es necesario examinar los efectos que puede tener en la urbanización la composición de la población según el sexo. | UN | ومن الضروري أيضا دراسة التأثير الممكن للجنسين على التحضر. |
Cabe destacar también que la movilidad agrava la estrecha relación que existe entre la urbanización y la infección por el virus de inmunodeficiencia humana (VIH). | UN | وينبغي التأكيد أيضا على أن التنقل يدعم العلاقة القوية الموجودة بين التحضر والاصابة بفيروس نقص المناعة البشرية. |
La Secretaria General de la Conferencia señaló que la urbanización era parte integral del proceso de desarrollo. | UN | وأشارت اﻷمينة العامة للمؤتمر الى أن عملية التحضر جزء لا يتجزأ من عملية التنمية. |
El crecimiento económico traía consigo la urbanización y el movimiento de la mano de obra. | UN | ويستتبع النمو الاقتصادي التحضر وتحرك العمالة. |
En el proceso se evaluarían a escala nacional los efectos ambientales de la urbanización futura prevista. | UN | وينبغي للعملية أن تجري تقييما، على المستوى الوطني، لما يحدثه التحضر المتوقع مستقبلا على البيئة. |
En aquel momento, todavía se creía que la urbanización acelerada podía mitigarse o neutralizarse. | UN | وكان الاعتقاد السائد في ذلك الحين أن من الممكن التخفيف من آثار التحضر أو وقفه. |
Referencia 2009: 203 asociados diferentes han contribuido a la formulación de políticas de urbanización sostenible | UN | خط الأساس لعام 2009: 203 شركاء مختلفين يساهمون في صياغة سياسات التحضر المستدام |
El análisis se concentrará en la forma en que se articulan las actividades de reproducción humana y el trabajo a medida que avanza el proceso de urbanización. | UN | وينصب تركيزه على الكيفية التي تصاغ بها اﻷنشطة المتصلة باﻹنجاب البشري والنشاط العملي لﻹنسان في خضم عملية التحضر. |
La demanda de electricidad seguirá siendo intensa en los países en desarrollo a fin de atender las necesidades de una urbanización e industrialización rápidas. | UN | والطلب على الكهرباء سيظل قويا في البلدان النامية من أجل مجابهة احتياجات التحضر والتصنيع السريعين. |
Pero la revolución que está experimentando nuestra civilización no debe avanzar sin el control del proceso democrático. | UN | لكن الثورة في التحضر التي نشهدها اﻵن يجب ألا تتطور في خط لا تسيطر عليه عملية ديمقراطية. |
La FAO recomendó que no se diera por sentada la baja participación de los bosques en el producto interno bruto (PIB), ya que la silvicultura era una actividad económica importante en un mundo cada vez más urbanizado. | UN | وأفادت منظمة الأغذية والزراعة بأن انخفاض نصيب الغابات من الناتج المحلي الإجمالي ينبغي ألا يُعتبر أمرا مسلما به، إذ أن الحراجة نشاط اقتصادي هام في عالم يتجه إلى التحضر بشكل متزايد. |
- Espionaje industral - ¡Es muy civilizado! | Open Subtitles | التجسس الصناعي ، هذا شديد التحضر |
Consultor de la Misión de Ordenamiento y Equipamiento de Terrenos Urbanos y Rurales (MAETUR) del Ministerio de urbanismo y Hábitat, sobre la reglamentación del urbanismo, 1986. | UN | خبير استشاري في مجال تنظيم التحضر لدى بعثة استغلال وتجهيز اﻷراضي الحضرية والريفية التابعة لوزارة التحضر والموئل، ١٩٨٦. |
La diferencia entre las zonas rurales y muy urbanizadas se ha reducido a menos de la mitad. | UN | والفارق بين المناطق الريفية والمناطق شديدة التحضر قد انخفض بما يزيد على النصف. |
The Urban Health Crisis: Strategies for Health for All in the Face of Rapid Urbanization, 1993 | UN | أزمة الصحة في المناطق الحضرية: استراتيجات توفير الصحة للجميع في مواجهة التحضر السريع، ١٩٩٣ |
Los países que han sufrido largos períodos de malos resultados económicos tienden a ser los menos urbanizados. | UN | وتنحو البلدان التي شهدت أداء اقتصاديا ضعيفا لفترات طويلة إلى تحقيق أقل مستويات التحضر. |
Esta fuerte urbanización de la capital se explica por la estructura económica, condicionada a su vez por factores bioclimáticos. | UN | ويفسَّر هذا التحضر الشديد للعاصمة بالهيكل الاقتصادي الذي يتوقف هو نفسه على العوامل الأحيائية المتأثرة بالمناخ. |
Tenemos una última oportunidad. Deben ayudarme a prepararme. | Open Subtitles | لدينا فرصة أخيرة يجب أن تساعدنى على التحضر |
Este proceso está dando lugar a estructuras urbanas completamente nuevas, ya que el propio campo empieza a urbanizarse. | UN | وتؤدي هذه العملية إلى هياكل حضرية جديدة بالكامل نظرا لأن الريف ذاته بدأ في التحضر. |