El Departamento ha adoptado nuevos enfoques en su labor informativa sobre esas actividades y sobre los preparativos para éstas. | UN | وأن اﻹدارة استخدمت أساليب جديدة في تغطية هذه المؤتمرات وفي التحضير لها. |
La serie de sesiones de alto nivel había contribuido a su preparación y el Consejo podría seguir contribuyendo al proceso preparatorio. Conclusiones | UN | وقد أسهم الجزء الرفيع المستوى في التحضير لها. وبوسع المجلس أن يقدم مساهمة أخرى في العملية التحضيرية. |
Hoy la Comisión no necesita tantas reuniones sino reuniones, mejor preparadas. | UN | واليوم تحتاج اللجنة إلى عدد أقل من الاجتماعات مع التحضير لها بشكل أفضل. |
Aproximadamente 20 de ellos han expresado interés en organizar reuniones de mesa redonda relacionadas con el comercio, que se encuentran en diferentes etapas de preparación. | UN | وأعرب نحو ٢٠ بلدا منها عن رغبته في تنظيم اجتماعات مائدة مستديرة تتصل بالتجارة، وقد بلغت عمليات التحضير لها حاليا مراحل مختلفة. |
Una contribución especialmente valiosa para ello está en ejecución: la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social, cuya preparación se está llevando a cabo. | UN | ومن المساهمات القيمة بشكل خاص لبلوغ هـــذه الغايـــة اﻷعمــال التي يجري اﻵن التحضير لها للقمة العالمية للتنمية الاجتماعية. |
Para que ese período de sesiones sea un éxito, debemos comenzar prontamente los preparativos a nivel nacional, regional e internacional. | UN | وبغية إنجاح هذه الدورة، ينبغي لنا أن نبدأ قريبا التحضير لها على المستويات الوطنية واﻹقليمية والدولية. |
Se podrían preparar en el ámbito regional, además de los preparativos nacionales. | UN | ويمكن التحضير لها على الصعيد الإقليمي، بالإضافة إلى الأعمال التحضيرية الوطنية. |
No obstante, deseo recalcar que, a fin de garantizar que esta empresa sea verdaderamente significativa, será necesario realizar los preparativos de manera adecuada y decidir con bastante antelación la designación de la Asamblea. | UN | ولكن أود أن أشدد على أنه من أجل ضمان أن يكون هذا المسعى ذا معنى حقا، فمن الضروري أن يجري التحضير لها على نحو كاف وأن يتم البت مبكرا في تسمية الجمعية. |
En el futuro deberían entablarse diálogos similares, teniendo en cuenta que su preparación debe efectuarse durante el proceso intergubernamental y con una representación equilibrada de todos los grupos principales de los países desarrollados y en desarrollo. | UN | وينبغي إجراء حوارات مماثلة في المستقبل مع مراعاة أن يتم التحضير لها في سياق عملية حكومية دولية بتمثيل متوازن من قِبل جميع الفئات الرئيسية من البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية. |
Habida cuenta del carácter mismo de la cuestión y de la diversidad de las esferas del saber y de la acción que en ella intervienen, todas las áreas del programa participarán en su preparación y realización, que requiere asimismo la experiencia y la competencia de las demás organizaciones del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وبسبب طبيعة المسألة في حد ذاتها وما تتطلبه من تنوع ميادين المعرفة والعمل، فإن كل مجالات البرنامج ستشارك في التحضير لها وتنفيذها، اﻷمر الذي يحتاج أيضا الى خبرة وكفاءات سائر منظمات اﻷمم المتحدة. |
En efecto, convendría que celebrara menos reuniones, pero mejor preparadas. | UN | ففي الحقيقة تحتاج اللجنة إلى عقد عدد أقل من الاجتماعات، لكن ينبغي التحضير لها بشكل أفضل. |
Por el contrario, hay que comprender que éstas no deben ser esporádicas y que son concebidas o preparadas por grupos armados organizados que podrán por tanto funcionar en forma concertada. | UN | ولكن ينبغي أن ندرك بأن هذه العمليات يجب ألا تكون متفرقة وأنه يتم تصورها أو التحضير لها من قِبل مجموعات مسلحة منظمة يمكنها أن تتصرف بالاتفاق فيما بينها. |
A. El 16º período de sesiones de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible y su proceso de preparación | UN | ألف - الدورة السادسة عشرة للجنة التنمية المستدامة وعملية التحضير لها |
B. El 17º período de sesiones de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible y su proceso de preparación | UN | باء - الدورة السابعة عشرة للجنة التنمية المستدامة وعملية التحضير لها |
Participación de los niños y los adolescentes en el período extraordinario de sesiones de la Asamblea General sobre la infancia y en su proceso preparatorio | UN | مشاركة الأطفال والمراهقين في الدورة الاستثنائية للجمعية العامة بشأن الطفل وفي أعمال التحضير لها |
Esos servicios suelen prestarse en el marco de misiones de asesoramiento, cuya preparación y supervisión se realiza cada vez más por medio de mecanismos que aplican las tecnologías de la información y las comunicaciones. | UN | وتؤدّى هذه الخدمات غالبا في إطار بعثات استشارية، يجري بشكل متزايد التحضير لها ومتابعتها من خلال آليات لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
Es imperativo que estas elecciones se preparen adecuadamente y sean libres y limpias, de modo que reflejen la voluntad del pueblo de Georgia. | UN | ومن الضروري التحضير لها بشكل كاف وأن تكفل حريتها ونزاهتها، بما يجسد إرادة شعب جورجيا. |
A ese respecto, es preciso que se emprenda un examen objetivo que, además de prepararse debidamente, deberá contar con la participación de las tres partes interesadas. | UN | فهناك حاجة الى مناقشة أكثر استنارة. ومثل هذه المناقشة، التي ينبغي التحضير لها بعناية، يتعين أن تجرى بين اﻷطراف الثلاثة المعنية جميعها. |