ويكيبيديا

    "التحفظات التي أبديت" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las reservas formuladas
        
    • de las reservas
        
    • las reservas expresadas
        
    • las reservas que se
        
    • las reservas presentadas
        
    • las reservas ya formuladas
        
    Muchas de las ratificaciones se han acompañado de reservas sustantivas y pocas de las reservas formuladas anteriormente se han retirado. UN وكان العديد من التصديقات الجديدة مشفوعا بتحفظات جوهرية، وتم سحب عدد قليل من التحفظات التي أبديت سابقا.
    El texto de las reservas formuladas en el momento de la adhesión dice lo siguiente: UN وفيما يلي نص التحفظات التي أبديت عند الانضمام:
    El texto de las reservas formuladas en el momento de la adhesión dice lo siguiente: UN وفيما يلي نص التحفظات التي أبديت عند الانضمام:
    Los planes incluyen la ratificación de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer o el retiro de las reservas a la Convención. UN وتضمنت الخطط التصديق على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة أو سحب التحفظات التي أبديت على الاتفاقية.
    Los miembros del Comité, con las reservas expresadas en el párrafo 14 del presente documento, están de acuerdo con las propuestas formuladas por los Inspectores en esta recomendación. UN ١٩ - يتفق أعضاء اللجنة، مع بعض التحفظات التي أبديت في الفقرة ١٤ أعلاه، مع اقتراحات المفتشين الواردة في هذه التوصية.
    57. las reservas que se expresaron con respecto al proyecto de protocolo siguen siendo aplicables, en particular el hecho de que la aprobación de un nuevo signo distintivo neutral para su uso en Israel excluye a los territorios árabes ocupados en Palestina y el Golán. UN 57 - ومضت قائلة إن التحفظات التي أبديت بشأن مشروع البروتوكول ما زالت لها صلة بالموضوع، ولا سيما اعتماد شعار محايد جديد لاستخدامه في إسرائيل يستثني الأرض العربية المحتلة في فلسطين والجولان.
    No obstante, expresaron su preocupación por las reservas presentadas en relación con los artículos 9 y 16, y, en particular, por la redacción de la declaración general y la declaración hecha con respecto al artículo 15, que parecían cerrar las puertas a cualquier futura revisión de la legislación nacional. UN غير أنهم أعربوا عن قلقهم إزاء التحفظات التي أبديت بشأن المادتين ٩ و ١٦، ولا سيما إزاء صيغة البيان العام والبيان المتعلق بالمادة ١٥، اللذين يغلقان الباب، فيما يبدو، في وجه أي تنقيحات مقبلة للتشريعات الوطنية.
    El Gobierno de Francia objeta a las reservas formuladas en relación con el párrafo 2 del artículo 9 y el párrafo 4 del artículo 15 de la Convención. UN وتعترض حكومة فرنسا على التحفظات التي أبديت بالنسبة للفقرة 2 من المادة 9 والفقرة 4 من المادة 15 من الاتفاقية.
    Además, el Gobierno de Noruega considera que el sistema de seguimiento establecido en virtud de la Convención no es facultativo y que, por consiguiente, son inadmisibles las reservas formuladas respecto de los artículo 44 y 45 de la Convención. UN كما أن حكومة النرويج ترى أن نظام الرصد المنشأ بموجب الاتفاقية ليس نظاماً اختيارياً، وبالتالي فإن التحفظات التي أبديت على المادتين ٤٤ و٥٤ من الاتفاقية ليست مقبولة.
    Si bien algunos Estados partes han retirado las reservas a esos artículos, al Comité le preocupa especialmente el número y alcance de las reservas formuladas. UN ومع أن بعض الدول سحبت تحفظاتها على هاتين المادتين، فإن اللجنة تشعر بالقلق بصورة خاصة إزاء عدد ونطاق التحفظات التي أبديت على هاتين المادتين.
    Si bien algunos Estados partes han retirado las reservas a esos artículos, al Comité le preocupa especialmente el número y alcance de las reservas formuladas. UN ومع أن بعض الدول سحبت تحفظاتها على هاتين المادتين، فإن اللجنة تشعر بالقلق بصورة خاصة إزاء عدد ونطاق التحفظات التي أبديت على هاتين المادتين.
    Además, el Gobierno de Noruega considera que el sistema de seguimiento establecido en virtud de la Convención no es facultativo y que, por consiguiente, son inadmisibles las reservas formuladas respecto de los artículo 44 y 45 de la Convención. UN كما أن حكومة النرويج ترى أن نظام الرصد المنشأ بموجب الاتفاقية ليس نظاماً اختيارياً، وبالتالي فإن التحفظات التي أبديت على المادتين ٤٤ و٥٤ من الاتفاقية ليست مقبولة.
    Además, el Gobierno de Noruega considera que el sistema de seguimiento establecido en virtud de la Convención no es facultativo y que, por consiguiente, son inadmisibles las reservas formuladas respecto de los artículo 44 y 45 de la Convención. UN كما أن حكومة النرويج ترى أن نظام الرصد المنشأ بموجب الاتفاقية ليس نظاماً اختيارياً، وبالتالي فإن التحفظات التي أبديت على المادتين 44 و45 من الاتفاقية ليست مقبولة.
    Por estas razones, el Gobierno de Francia objeta a las reservas formuladas en relación con los artículos 2 y 16 de la Convención, que considera podrían ser incompatibles con el objeto y propósito de la misma. UN ولهذه الأسباب، تعترض حكومة فرنسا على التحفظات التي أبديت بشأن المادتين 2 و 16 من الاتفاقية، والتي ترى أنها تحفظات تنافي موضوع الاتفاقية وغرضها.
    El Gobierno de Francia objeta a las reservas formuladas en relación con el párrafo 2 del artículo 9, el párrafo 4 del artículo 15 y los párrafos 1 y 2 del artículo 16 de la Convención. UN وتعترض حكومة فرنسا على التحفظات التي أبديت على الفقرة 2 من المادة 9 والفقرة 4 من المادة 15 والفقرتين 1 و 2 من المادة 16 من الاتفاقية.
    Paralelamente al número inusitado de casos que está estudiando, la jurisdicción de la Corte se ha venido ampliado sin cesar, tanto en lo que se refiere al número de declaraciones suscritas como a los términos de las cláusulas convencionales de avenencia, o a los términos de retirada de las reservas a tales cláusulas. UN فجنبا إلى جنب مع الزيادة غير المعتادة في عدد القضايا التي تنظرها، نجد أن المحكمة تشهد توسعــا مطردا في ولايتها القضائيـــة ســــواء من حيث عدد التصريحـــات الصادرة أو النصوص المدرجــــة في المعاهــــدات، بقبول تحكيمهــــا أو من حيث سحب التحفظات التي أبديت على هذه اﻷحكـــام.
    En cuatro de esos casos, las oficinas que aplican las medidas atribuyen los obstáculos estructurales a las reservas expresadas en informes de supervisión acerca de la introducción de nuevos procedimientos operacionales. UN وتعزو المكاتب، التي تتولى التنفيذ، العوائق الهيكلية إلى التحفظات التي أبديت في تقارير الرقابة إزاء الأخذ بإجراءات تشغيلية جديدة.
    En su tercer período de sesiones, el Comité manifestó asimismo su profunda satisfacción por que en la reunión de presidentes celebrada en Ginebra del 12 al 16 de octubre de 1992 se hubiese examinado seriamente la cuestión de las reservas, que constituía motivo de inquietud habida cuenta del número, el carácter y el alcance de las reservas que se habían formulado a los principales tratados de derechos humanos. UN ٥٣٠ - وتشجعت اللجنة للغاية، في دورتها الثالثة، بالنظر الجاد الذي أولاه اجتماع الرؤساء، الذي عقد في جنيف في الفترة من ١٢ إلى ١٦ تشرين اﻷول/اكتوبر١٩٩٢، لمسألة التحفظات والتي أقر بأنها سبب يدعو إلى الجزع بالنظر إلى عدد وطبيعة ونطاق التحفظات التي أبديت على المعاهدات الرئيسية لحقوق اﻹنسان.
    No obstante, expresaron su preocupación por las reservas presentadas en relación con los artículos 9 y 16, y, en particular, por la redacción de la declaración general y la declaración hecha con respecto al artículo 15, que parecían cerrar las puertas a cualquier futura revisión de la legislación nacional. UN غير أنهم أعربوا عن قلقهم إزاء التحفظات التي أبديت بشأن المادتين ٩ و ١٦، ولا سيما إزاء صيغة البيان العام والبيان المتعلق بالمادة ١٥، اللذين يغلقان الباب، فيما يبدو، في وجه أي تنقيحات مقبلة للتشريعات الوطنية.
    La República de Chile formula una objeción a las reservas ya formuladas o que sean formuladas en el futuro respecto al artículo 62, párrafo 2, de la Convención. UN تعترض جمهورية شيلي على التحفظات التي أبديت أو التي يمكن إبداؤها مستقبلا بشأن الفقرة 2 من المادة 62 من الاتفاقية " ().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد