| las reservas expresadas por las autoridades de Rabat se centraban en disposiciones concretas relativas a los vínculos tribales con el Territorio que, a su juicio, eran indebidamente restrictivas. | UN | وتركزت التحفظات التي أعربت عنها السلطات في الرباط على أحكام محددة تتعلق بالصلات القبلية مع اﻹقليم، ترى أنها تقييدية على نحو لا داعي له. |
| las reservas expresadas por las autoridades de Rabat se centraban en disposiciones concretas relativas a los vínculos tribales con el Territorio que, a su juicio, eran indebidamente restrictivas. | UN | وتركزت التحفظات التي أعربت عنها السلطات في الرباط على أحكام محددة تتعلق بالصلات القبلية مع اﻹقليم ترى أنها تقييدية على نحو لا داعي له. |
| Se adoptó en 2002 por orden legislativa, pero posteriormente se retiró debido a las reservas expresadas por la Asamblea Nacional. | UN | وقد تم اعتماد القانون في عام 2002 بموجب أمر تشريعي ولكن تم سحبه بسبب التحفظات التي أعربت عنها الجمعية الوطنية. |
| Las delegaciones señalaron también a la atención las reservas manifestadas por la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto respecto de la junta de arbitraje propuesta. | UN | ووجهت الوفود الانتباه أيضا إلى التحفظات التي أعربت عنها اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية فيما يتعلق بمجلس التحكيم المقترح. |
| las reservas formuladas por el Gobierno de la India son precisamente de esta índole y es necesario retirarlas. | UN | وقال إن التحفظات التي أعربت عنها الهند هي من هذا القبيل بالضبط وإنه من الضروري سحبها. |
| La delegación de El Salvador hace suyas las reservas expresadas por otras naciones con respecto al término " individuos " , como nos opusimos a su uso en la Comisión Principal. | UN | ويؤيد وفد السلفادور التحفظات التي أعربت عنها دول أخرى فيما يتعلق بمصطلح " اﻷفراد " ، حيث سبق أن اعترضنا على ذلك المصطلح في اللجنة الرئيسية. |
| La delegación de El Salvador hace suyas las reservas expresadas por otras naciones con respecto al término " individuos " , como nos opusimos a su uso en la Comisión Principal. | UN | ويؤيد وفد السلفادور التحفظات التي أعربت عنها دول أخرى فيما يتعلق بمصطلح " اﻷفراد " ، حيث سبق أن اعترضنا على ذلك المصطلح في اللجنة الرئيسية. |
| Tomó nota del informe del Grupo Intergubernamental de Trabajo de Expertos en Normas Internacionales de Contabilidad y Presentación de Informes sobre su 13º período de sesiones así como de las reservas expresadas por los Países Bajos y los Estados Unidos. | UN | وأحاطت علما بتقرير فريق الخبراء العامل الحكومي الدولي المعني بالمعايير الدولية للمحاسبة والابلاغ عن دورته الثالثة عشرة، إلى جانب التحفظات التي أعربت عنها هولندا والولايات المتحدة. |
| A la luz de las reservas expresadas por varias delegaciones, proponía que la Junta hiciera un examen más amplio de las experiencias con el Comité Mixto a fin de evaluar los beneficios que le reportarían al FNUAP pasar a ser miembro del Comité. | UN | وفي ضوء التحفظات التي أعربت عنها عدة وفود، طالب بقيام المجلس بمزيد من الدراسة للخبرات التي لدى اللجنة المشتركة من أجل تقييم مزايا العضوية. |
| Ha votado a favor de la Convención porque, pese a las reservas expresadas por Francia y Suiza, socios de su país en los citados acuerdos, espera que, al amparo de lo dispuesto en el artículo 3 de la Convención, se respeten los acuerdos sobre cursos de agua ya existentes. | UN | وصوت وفده لصالح الاتفاقية ﻷنه يرجو أن تحترم اتفاقات المجاري المائية القائمة، بموجب أحكام المادة ٣، رغم التحفظات التي أعربت عنها فرنسا وسويسرا وهما، شأنهما شأن هولندا، طرفان في الاتفاقات سالفة الذكر. |
| A la luz de las reservas expresadas por varias delegaciones, proponía que la Junta hiciera un examen más amplio de las experiencias con el Comité Mixto a fin de evaluar los beneficios que le reportarían al FNUAP pasar a ser miembro del Comité. | UN | وفي ضوء التحفظات التي أعربت عنها عدة وفود، طالب بقيام المجلس بمزيد من الدراسة للخبرات التي لدى اللجنة المشتركة من أجل تقييم مزايا العضوية. |
| A pesar de las reservas expresadas por la Baronesa Amos, los miembros elegidos consideraban que para que en la isla hubiera un gobierno ministerial viable era fundamental que existiera un sistema de gabinete. | UN | ورغم التحفظات التي أعربت عنها البارونة آموس، رأى الأعضاء المنتخبون أن إقامة نظام حكم يتمثل في مجلس وزاري يُعد أمراً جوهرياً لإقامة حكومة وزارية للجزيرة. |
| Las medidas dirigidas a fortalecer su régimen podrían ser conducentes a eliminar las reservas expresadas por los Estados al ratificar el documento. | UN | وستشمل التدابير الرامية إلى المساعدة على تعزيز نظام هذا البروتوكول إزالة التحفظات التي أعربت عنها الدول لدى التصديق على الوثيقة. |
| La oradora incorporaría las propuestas del Sr. O ' Flaherty y del Sr. Iwasawa relativas al proceso de diálogo nacional y a la participación de la sociedad civil; no obstante, está de acuerdo con las reservas expresadas por la Sra. Majodina a este respecto. | UN | وقالت إنها ستدرج اقتراحات السيد أوفلاهرتي والسيد إيواساوا بشأن عملية الحوار الوطني ومشاركة المجتمع المدني. غير أنها وافقت على التحفظات التي أعربت عنها السيدة ماجودينا في هذا الشأن. |
| 15. las reservas expresadas por algunas delegaciones sobre ciertas partidas de gastos incluidas en el proyecto de presupuesto figuran en las actas resumidas pertinentes de la Comisión. | UN | ٥١ - وتنعكس المحاضر الموجزة ذات الصلة للجنة التحفظات التي أعربت عنها الوفود فيما يتعلق ببنود نفقات معينة مدرجة في تقديرات الميزانية. |
| 2. las reservas expresadas por las autoridades de Rabat guardaban relación con las disposiciones que se referían específicamente a los vínculos tribales con el Territorio que, a su juicio, eran excesivamente restrictivas. | UN | ٢ - وقد تمحورت التحفظات التي أعربت عنها سلطات الرباط حول اﻷحكام المتعلقة على وجه التحديد بصلات القربى مع القبائل المنتسبة لﻹقليم، حيث ترى أنها تضع قيودا لا مبرر لها. |
| 82. La Ley de prevención de actividades terroristas y disturbios había sido objeto de un debate nacional ininterrumpido y en vista de las reservas expresadas por ciertos sectores de la sociedad al respecto, no se ha renovado al expirar su vigencia. | UN | ٢٨- وقد كان قانون اﻷنشطة اﻹرهابية والتخريبية موضوع مناقشة وطنية مستمرة ثم أُغفل إلى حين انتهاء مدة العمل بسبب التحفظات التي أعربت عنها بعض شرائح المجتمع. |
| 27. Pese a las reservas expresadas por el Gobierno y la oposición de los romaníes, el 15 de septiembre de 1998, la municipalidad y el consejo de distrito decidieron mantener el proyecto de construcción del muro, aunque con una altura reducida de 1,8 m y tres puertas; alegando que se trataba de un muro para atenuar el ruido. | UN | 27- وعلى الرغم من التحفظات التي أعربت عنها الحكومة والمعارضة التي أبداها الغجر، قررت كل من البلدية ومجلس المقاطعة، في 15 أيلول/سبتمبر 1998، الإبقاء على مشروع البناء الذي يعتزمان القيام به، ولكن مع تخفيض ارتفاع الجدار إلى 1.8م وإنشاء ثلاثة أبواب، وادعيا، من ناحية أخرى، أنه جدار مانع للضجيج. |
| Con respecto al proyecto de resolución A/C.6/51/L.8, el orador comparte las reservas manifestadas por la representante de los Estados Unidos. | UN | وفيما يتصل بتعليقها على مشروع القرار A/C.6/51/L.8 قال إنه يشارك في التحفظات التي أعربت عنها ممثلة الولايات المتحدة. |
| El Sr. Adi (República Árabe Siria), la Sra. Pino (Cuba) y el Sr. Baghaei Hamaneh (República Islámica del Irán) dicen que sus delegaciones comparten las reservas manifestadas por la representante de Egipto, pero se sumarán no obstante al consenso sobre el proyecto de resolución. | UN | 26 - السيد عدي (الجمهورية العربية السورية): والسيدة بينو (كوبا) والسيد بقائي حمانه (جمهورية إيران الإسلامية): قالوا إن وفود بلادهم توافق على التحفظات التي أعربت عنها ممثلة مصر لكنهم مع ذلك ينضمون إلى توافق الآراء بشأن مشروع القرار. |
| 96. La PRESIDENTA cree saber que al término del examen del segundo informe periódico de Austria, en 1991, el Estado Parte pidió al Comité que le diera una opinión consultiva sobre las reservas formuladas por Austria al ratificar el Pacto. | UN | ٦٩- الرئيسة قالت إن الدولة الطرف كانت، على حد علمها، قد طلبت إلى اللجنة بعد النظر في تقريرها الدوري الثاني في عام ١٩٩١ أن تبدي رأيها بشأن التحفظات التي أعربت عنها النمسا لدى المصادقة على العهد. |