Un órgano de vigilancia de la aplicación de un tratado, a los efectos de cumplir las funciones que tenga asignadas, podrá evaluar la validez de las reservas formuladas por un Estado o una organización internacional. | UN | يجوز لهيئة رصد معاهدة، لغرض الوفاء بالوظائف الموكلة إليها، تقييم جواز التحفظات التي تصوغها دولة أو منظمة دولية. |
Un órgano de vigilancia de la aplicación de un tratado, a los efectos de cumplir las funciones que tenga asignadas, podrá evaluar la validez de las reservas formuladas por un Estado o una organización internacional. | UN | يجوز لهيئة رصد معاهدة، لغرض الوفاء بالوظائف الموكلة إليها، تقييم جواز التحفظات التي تصوغها دولة أو منظمة دولية. |
Así pues, parece legítimo deducir que las reservas formuladas por un Estado de reciente independencia con posterioridad a esa fecha deben considerarse tardías en el sentido de las directrices citadas en el párrafo precedente. | UN | ويبدو من الجائز إذاً أن نستنتج مما سبق أن التحفظات التي تصوغها دولة مستقلة حديثاً في وقت لاحق بعد التاريخ المذكور يجب اعتبارها تحفظات متأخرة بمعنى المبادئ التوجيهية المشار إليها في الفقرة السابقة. |
1. Un órgano de vigilancia de la aplicación de un tratado, a los efectos de cumplir las funciones que tenga asignadas, podrá evaluar la validez sustantiva de las reservas formuladas por un Estado o una organización internacional. | UN | 1- يجوز لهيئة رصد معاهدة، لغرض الوفاء بالوظائف الموكلة إليها، تقييم جواز التحفظات التي تصوغها دولة أو منظمة دولية. |
Sin embargo, los órganos de supervisión solo pueden controlar la " validez " de las reservas formuladas por los Estados cuando ello haya sido expresamente previsto. | UN | ومع ذلك، لا يمكن لهيئات الرصد مراقبة " جواز " التحفظات التي تصوغها الدول إلا حينما يُنص على ذلك صراحة. |
En este sentido, resulta interesante destacar que el Observatorio examina no solamente las reservas formuladas por terceros Estados, sino también las de los Estados miembros del Consejo de Europa. | UN | ومن المهم الإشارة في هذا الصدد إلى أن المرصد لا يدرس فحسب التحفظات التي تصوغها الدول الثالثة، بل يدرس أيضا التحفظات الصادرة عن الدول الأعضاء في مجلس أوروبا. |
1. Un órgano de vigilancia de la aplicación de un tratado, a los efectos de cumplir las funciones que tenga asignadas, podrá evaluar la validez sustantiva de las reservas formuladas por un Estado o una organización internacional. | UN | 1 - يجوز لهيئة رصد معاهدة، لغرض الوفاء بالوظائف الموكلة إليها، تقييم جواز التحفظات التي تصوغها دولة أو منظمة دولية. |
1. Un órgano de vigilancia de la aplicación de un tratado, a los efectos de cumplir las funciones que tenga asignadas, podrá evaluar la validez sustantiva de las reservas formuladas por un Estado o una organización internacional. | UN | 1 - يجوز لهيئة رصد معاهدة، لغرض الوفاء بالوظائف الموكلة إليها، تقييم جواز التحفظات التي تصوغها دولة أو منظمة دولية. |
1. Un órgano de vigilancia de la aplicación de un tratado, a los efectos de cumplir las funciones que tenga asignadas, podrá evaluar la validez sustantiva de las reservas formuladas por un Estado o una organización internacional. | UN | 1 - يجوز لهيئة رصد معاهدة، لغرض الاضطلاع بالمهام الموكلة إليها، تقييم جواز التحفظات التي تصوغها دولة أو منظمة دولية. |
27. El Relator Especial ha señalado acertadamente que el establecimiento de un mecanismo de vigilancia en muchos tratados de derechos humanos crea problemas especiales, que no fueron previstos en el momento en que se redactaron dichas convenciones, respecto a la determinación de la admisibilidad de las reservas formuladas por los Estados. | UN | ٢٧ - وقال إن المقرر الخاص كان على حق عندما بين أن قيام كثير من المعاهدات المتعلقة بحقوق اﻹنسان بإنشاء آلية للرصد يخلق مشاكل خاصة لم تكن متصورة في زمن إعداد المعاهدات المشار اليها، وهي مشاكل تتعلق بتقرير إباحة التحفظات التي تصوغها الدول. |
Sin embargo, esta unidad de principio no impide que, en el marco de los tratados relativos a los derechos humanos, se planteen cuestiones específicas y deban contemplarse soluciones particulares, como por ejemplo en lo que respecta a la competencia de los órganos de vigilancia para apreciar la validez de las reservas formuladas por los Estados partes. | UN | غير أن هذه الوحدة المبدئية لا تحول، في إطار معاهدات حقوق الإنسان، دون طرح أسئلة محددة وتوخي حلول خاصة لها، على غرار ما عليه الأمر، مثلا، فيما يتعلق باختصاص هيئات الرصد بتقييم صحة التحفظات التي تصوغها الدول الأطراف. |
Cuando, a raíz de una unificación de dos o más Estados, un tratado que, en la fecha de la sucesión de Estados, estuviere en vigor respecto de cualquiera de esos Estados continúe en vigor respecto del Estado sucesor, no se mantendrán las reservas formuladas por uno de esos Estados que, en la fecha de la sucesión de Estados, fuere un Estado contratante respecto del cual el tratado no estuviere en vigor. | UN | عندما تتحد دولتان أو عدة دول ويستمر إزاء الدولة الخلف نفاذ معاهدة كانت، في تاريخ خلافة الدول، نافذة إزاء دولة من هذه الدول، فإن التحفظات التي تصوغها دولة من هذه الدول كانت، في تاريخ خلافة الدول، دولة متعاقدة ولم تكن المعاهدة نافذة إزاءها لا تعود قائمة. |
En consecuencia, si un tratado continúa en vigor respecto del Estado surgido de la unificación, parece lógico considerar que sólo puedan mantenerse las reservas formuladas por el Estado o los Estados respecto de los cuales el tratado estuviera en vigor en la fecha de la unificación. | UN | وعليه، فيما يتعلق بالمعاهدة التي تظل نافذة إزاء الدولة الناشئة عن الاتحاد، يبدو من المنطقي اعتبار أن التحفظات التي تصوغها دولة أو دول كانت المعاهدة نافذة إزاءها في تاريخ الاتحاد هي وحدها التي يمكن الإبقاء عليها. |
Según la disposición, cuando, a raíz de una unificación de dos o más Estados, un tratado que, en la fecha de la sucesión de Estados, estuviere en vigor respecto de cualquiera de esos Estados continúe en vigor respecto del Estado sucesor, únicamente se mantendrán las reservas formuladas por el Estado que es parte en el tratado. | UN | ووفقا لما ينص عليه هذا المبدأ التوجيهي، عندما تتحد دولتان أو عدة دول ويستمر إزاء الدولة الخَلَف نفاذ معاهدة كانت، بتاريخ خلافة الدول، نافذة إزاء دولة من هذه الدول، فيُعتبر أن التحفظات التي تصوغها الدولة التي تكون طرفا في المعاهدة هي وحدها التي يمكن الإبقاء عليها. |
Cuando, a raíz de una unificación de dos o más Estados, un tratado que, en la fecha de la sucesión de Estados, estaba en vigor respecto de cualquiera de esos Estados continúe en vigor respecto del Estado sucesor, no se mantendrán las reservas formuladas por uno de esos Estados que, en la fecha de la sucesión de Estados, era un Estado contratante respecto del cual el tratado no estaba en vigor. | UN | عندما تتحد دولتان أو عدة دول ويستمر إزاء الدولة الخلف نفاذ معاهدة كانت، في تاريخ خلافة الدول، نافذة إزاء دولة من هذه الدول، فإن التحفظات التي تصوغها دولة من هذه الدول كانت، في تاريخ خلافة الدول، دولة متعاقدة ولم تكن المعاهدة نافذة إزاءها لا تعود قائمة. |
[Observación, 1997] La creación de mecanismos de supervisión por numerosos tratados relativos a los derechos humanos plantea problemas especiales, particularmente en lo relativo al control de la " validez " de las reservas formuladas por los Estados. | UN | [ملاحظات 1997] إن إنشاء آليات للرصد بموجب العديد من المعاهدات المتعلقة بحقوق الإنسان يثير مشاكل خاصة، ولا سيما فيما يخص مراقبة " صحة " التحفظات التي تصوغها الدول. |
Francia se muestra poco favorable a la utilización de términos (como " validez " y " nulidad " de las reservas) que no reflejen la importancia del abanico de reacciones de los Estados frente a las reservas formuladas por otros Estados. | UN | ولا تزال فرنسا مترددة حيال استخدام مفردات - من قبيل " جواز " و " بطلان " التحفظات - لا تسمح بالتعبير عن أهمية دور ردود فعل الدول إزاء التحفظات التي تصوغها الدول الأخرى. |
Cuando, a raíz de una unificación de dos o más Estados, un tratado que, en la fecha de la sucesión de Estados, estaba en vigor respecto de cualquiera de esos Estados continúe en vigor respecto del Estado sucesor, no se mantendrán las reservas formuladas por uno de esos Estados que, en la fecha de la sucesión de Estados, era un Estado contratante respecto del cual el tratado no estaba en vigor. | UN | عندما تتحد دولتان أو عدة دول ويستمر إزاء الدولة الخلف نفاذ معاهدة كانت، في تاريخ خلافة الدول، نافذة إزاء دولة من هذه الدول، فإن التحفظات التي تصوغها دولة من هذه الدول كانت، في تاريخ خلافة الدول، دولة متعاقدة ولم تكن المعاهدة نافذة إزاءها لا تعود قائمة. |
Además, a tenor del artículo 20, párrafo 3, de la Convención de Viena de 1978, las normas enunciadas en los artículos 20 a 23 de la Convención de Viena sobre el derecho de los tratados de 1969 se aplican a las reservas formuladas por un Estado de reciente independencia cuando haga una notificación de sucesión. | UN | كما أنه بموجب أحكام الفقرة 3 من المادة 20 من اتفاقية فيينا لعام 1978، تسري القواعد المنصوص عليها في المواد من 20 إلى 23 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات لعام 1969 على التحفظات التي تصوغها دولة مستقلة حديثاً عند إصدارها إشعاراً بالخلافة. |