Respecto de casos anteriores, no existen avances significativos en las investigaciones judiciales ni sentencias condenatorias. | UN | وبالمقارنة بالحالات السابقة، لم يحدث تقدم ذو مغزى في التحقيقات القضائية ولا في أحكام اﻹدانة. |
No obstante, en algunas localidades las investigaciones judiciales eran incompletas o prácticamente inexistentes. | UN | غير أن التحقيقات القضائية كانت غير كاملة أو شبه معدومة في بعض المناطق. |
Por ello, se deben mejorar considerablemente las investigaciones judiciales. | UN | ويتعين مع ذلك الرفع من مستوى التحقيقات القضائية إلى حد كبير. |
En un caso, el tribunal de Padre Abad decidió poner fin a la investigación judicial, habida cuenta de que no pudo establecerse la responsabilidad de los miembros de las fuerzas de seguridad. | UN | وفي واحدة من هذه الحالات، قررت محكمة الأب آباد إنهاء التحقيقات القضائية لعدم التمكن من إثبات مسؤولية أفراد قوات الأمن. |
El Organismo de investigación judicial realizó una investigación y comunicó sus resultados a la Fiscalía General. | UN | وقد أجرت دائرة التحقيقات القضائية تحقيقاً وأبلغت مكتب النائب العام بالاستنتاجات التي خلصت إليها. |
Afirmó que no había habido ningún cambio en la situación denunciada y que las investigaciones judiciales se encontraban paralizadas. | UN | وأفادت بأنه لم يطرأ أي تغيير على الوضع بشأن الشكوى وأن التحقيقات القضائية قد بلغت طريقاً مسدوداً. |
Se debería garantizar el debido nivel de independencia de las investigaciones judiciales relacionadas con agentes del orden. | UN | وينبغي ضمان المستوى المطلوب لاستقلالية التحقيقات القضائية المتعلقة بالموظفين المكلفين بإنفاذ القانون. |
Se debería garantizar el debido nivel de independencia de las investigaciones judiciales relacionadas con agentes del orden. | UN | وينبغي ضمان المستوى المطلوب لاستقلالية التحقيقات القضائية المتعلقة بالموظفين المكلفين بإنفاذ القانون. |
A pesar de la buena fe manifestada por las autoridades, es preocupante ver cómo se estancan las investigaciones judiciales. | UN | ورغم النية الحسنة التي أعربت عنها السلطات، فإن التحقيقات القضائية تراوح مكانها بشكل مثير للقلق. |
Se debería garantizar el debido nivel de independencia de las investigaciones judiciales relacionadas con agentes del orden. | UN | وينبغي ضمان المستوى المطلوب لاستقلالية التحقيقات القضائية المتعلقة بالموظفين المكلفين بإنفاذ القانون. |
las investigaciones judiciales continúan en las causas tercera y cuarta. | UN | ويتواصل إجراء التحقيقات القضائية في القضيتين الثالثة والرابعة. |
Se debería garantizar el debido nivel de independencia de las investigaciones judiciales relacionadas con agentes del orden. | UN | وينبغي ضمان المستوى المطلوب لاستقلالية التحقيقات القضائية المتعلقة بالموظفين المكلفين بإنفاذ القانون. |
Durante las investigaciones judiciales, también se informa a los sospechosos de sus derechos y se les proporciona asistencia letrada. | UN | كما يجري إعلام المشتبه فيهم بحقوقهم أثناء التحقيقات القضائية ويُسمح لهم بالاستعانة بمحام؛ |
investigación judicial independiente de la complicidad en actos de tortura | UN | التحقيقات القضائية المستقلة في المشاركة في التعذيب |
No se precisa autorización alguna para abrir una investigación en el caso del personal penitenciario; se puede abrir directamente una investigación judicial. | UN | ولا يلزم أي إذن لإجراء تحقيقات تتعلق بموظفي السجون؛ بل يمكن فتح التحقيقات القضائية مباشرة. |
En cuanto a las amenazas de muerte que recibieron los jueces Salvador Jiménez Barillas, María Eugenia Villaseñor y Raúl Orellana, el Gobierno también informó al Relator Especial de que se había iniciado una investigación judicial. | UN | وفي حالة التهديدات بالقتل الموجهة ضد القضاة سلفادور خيمينيس باريﱠاس، وماريا إيخينيا فيلياسينيور، وراؤول أوريﱠانا، أبلغت الحكومة أيضا المقرر الخاص بان التحقيقات القضائية قد بدأت في هذه الحالات. |
2. Las autoridades austríacas han sometido a la investigación judicial todos los presuntos casos de maltrato de detenidos. | UN | ٢- لقد اخضعت السلطات النمساوية جميع حالات سوء معاملة المحتجزين المزعومة إلى التحقيقات القضائية. |
La Argentina está dispuesta a seguir brindando, en la medida de lo posible, asistencia y orientación, ofreciendo expertos en el ámbito de la investigación judicial de casos de terrorismo y de la adaptación del marco legal en materia de terrorismo. | UN | وتبدي الأرجنتين استعدادها لأن تواصل، بقدر المستطاع، تقديم المساعدة والتوجيه، وكذلك الخبراء في مجال التحقيقات القضائية في قضايا الإرهاب ومواءمة القوانين في مجال الإرهاب. |
Durante la instrucción judicial previa se permite la detención durante un máximo de tres meses. | UN | ويجوز وضع الأشخاص رهن الاحتجاز لمدة لا تزيد على ثلاثة أشهر أثناء التحقيقات القضائية. |
Las amenazas procedían de hombres que se habían identificado como pertenecientes a la Fiscalía General de la Nación y al Servicio de investigaciones judiciales e Inteligencia (SIJIN). | UN | ووردت التهديدات من رجال ذكروا أنهم ينتمون إلى مكتب النيابة العامة الوطنية ودائرة التحقيقات القضائية والمخابرات. |
En él se encuentran los documentos incautados en el procedimiento judicial realizado en 1992 al Departamento de Investigaciones de la Policía. | UN | وهو يضم وثائق ضُبطت في إدارة تحقيقات الشرطة خلال التحقيقات القضائية التي أجريت في عام 1992. |
Para algunos oficiales del OIJ, los extranjeros miembros de este grupo fueron considerados “sicarios” dispuestos a matar por cualquier cantidad de dinero. | UN | واعتبر بعض موظفي هيئة التحقيقات القضائية اﻷجانب في العصابة من القتلة المأجورين الذين يقومون بالقتل لقاء أي مبلغ نقدي. |
Por otra parte, el Estado Parte debería esclarecer con urgencia el mandato del Servicio Nacional de Información (SNR) en el marco de la reforma del sistema judicial en curso a fin de evitar que se utilice a este órgano como instrumento de represión política, y retirar a estos agentes la calidad de policía judicial. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن توضح على سبيل الاستعجال ولاية دائرة الاستخبارات الوطنية في إطار الإصلاح الجاري للنظام القضائي بما يمنع استعمال هذه الهيئة كوسيلة لممارسة القمع السياسي، وضمان عدم مشاركة أفراد الدائرة في التحقيقات القضائية. |