Pregunta al Relator Especial si ha tomado alguna medida para alentar a que se emprendan las investigaciones necesarias de esas manifestaciones. | UN | وسأل المقرر الخاص عما إذا كان قد اتخذ أي خطوات للتشجيع على إجراء التحقيقات اللازمة في هذه المظاهر. |
- Practicar las investigaciones necesarias para determinar la participación de los menores en hechos delictivos. | UN | إجراء التحقيقات اللازمة لتحديد ما إذا كان الحدث قد شارك في فعل إجرامي أم لا؛ |
Se pidió a los gobiernos citados en la información proporcionada al Comité que realizaran las investigaciones necesarias e informaran sobre sus conclusiones al Comité. | UN | وطلب من الحكومات المذكورة في المعلومات المقدمة إلى اللجنة أن تجري التحقيقات اللازمة وأن تبلغ نتائجها إلى اللجنة. |
El Estado parte señala que los tribunales realizaron las diligencias necesarias y examinaron los informes médicos realizados durante la detención, pero no encontraron indicios suficientes sobre la existencia de tortura. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى أن المحاكم أجرت التحقيقات اللازمة وفحصت التقارير الطبية الصادرة منذ احتجازه، ولكنها لم تجد أدلة كافية تفيد بأن التعذيب قد وقع. |
En virtud de ello, se constituye una comisión del CICPC, a fin de determinar la veracidad de la información suministrada e iniciar las investigaciones correspondientes. | UN | وبناء على ذلك، شُكلت لجنة من قوة التحقيقات بغرض الوقوف على مدى صحة المعلومات المحالة إليها والبدء في التحقيقات اللازمة. |
Sin embargo, esta decisión de conceder plazos de respuesta razonables que permitan llevar a cabo las investigaciones necesarias no debería suponer retrasos excesivos. | UN | وأضاف أن قرار منح مهل معقولة للرد تسمح بإجراء التحقيقات اللازمة يجب ألاﱠ يؤدي إلى تأخيرات مفرطة. |
A fin de llevar a cabo las investigaciones necesarias, es fundamental que exista un arreglo estable con puestos específicamente creados al efecto y debidamente presupuestados. | UN | ومن الضروري وضع ترتيب مستقر به وظائف مكرسة ولها اعتمادات في الميزانية من أجل إجراء التحقيقات اللازمة. |
Si una solicitud no es rechazada por el Ministerio, se remite al ministerio fiscal, quien inicia las investigaciones necesarias. | UN | فإذا لم ترفض الوزارة الطلب، تحيله إلى سلطات الادعاء، التي تستهل التحقيقات اللازمة. |
El poder judicial se mostró incapaz de ejercer sus funciones de manera independiente e imparcial y no ha podido emprender las investigaciones necesarias y juzgar a los responsables. | UN | وبدت السلطة القضائية عاجزة عن ممارسة وظائفها على نحو مستقل وغير متحيز ولم تستطع مباشرة التحقيقات اللازمة ومحاكمة المسؤولين. |
Si un gobierno está dispuesto a revelar toda la información concerniente a las desapariciones anteriores y realizar las investigaciones necesarias para establecer la verdad, esas medidas también suelen proporcionar ciertas garantías de no repetición. | UN | وإذا كانت حكومة ما على استعداد للكشف عن جميع المعلومات المتعلقة بحالات الاختفاء الماضية وإجراء التحقيقات اللازمة لإثبات الحقيقة، فإن مثل هذه التدابير تشكل أيضا ضمانات عدم تكرار. |
El Consejo de Ministros adopta la decisión y ordena que el Banco Central haga las investigaciones necesarias para identificar y congelar esos activos. | UN | ويتخذ مجلس الوزراء القرارات المناسبة بشأنها ويأمر المصرف المركزي بإجراء التحقيقات اللازمة بشأنها من أجل تبيان تلك الأصول وتجميدها. |
En vista de que estaba todavía a la espera de las respuestas de otros Estados sobre la cuestión, el Comité decidió aplazar el examen de la comunicación de las Bahamas hasta que los demás Estados concluyeran las investigaciones necesarias. | UN | وبما أنها كانت لا تزال تنتظر ردودا من دول أخرى بشأن المسألة، قررت اللجنة أن تؤجل مناقشة الرسالة التي وجهّتها جزر البهاما إلى أن تختتم الدول الأخرى التحقيقات اللازمة. |
Por lo tanto, solicitó una auditoría independiente sobre la organización beneficiaria y pidió a la OSSI que llevara a cabo las investigaciones necesarias en 2008. | UN | وطلب الموئل مراجعة مستقلة لحسابات المنظمة المستفيدة، وطلب من مكتب خدمات الرقابة الداخلية إجراء التحقيقات اللازمة في عام 2008. |
Por consiguiente, no se puede reprochar al autor y su familia que no agotaran los recursos internos, puesto que es el Estado parte quien no ha realizado las investigaciones necesarias que le incumbían. | UN | وبالتالي، لا يمكن توجيه اللوم لصاحبة البلاغ وأسرتها لعدم استنفاد جميع سبل الانتصاف المحلية نظراً لأن الدولة الطرف هي التي لم تجر التحقيقات اللازمة الملقاة على عاتقها. |
Las autoridades no solo no han llevado a cabo todas las investigaciones necesarias para esclarecer las circunstancias de su desaparición, identificar a los responsables y llevarlos a juicio, sino que han negado toda relación con la desaparición de Djamel Saadoun. | UN | ولم تتخلف السلطات عن إجراء جميع التحقيقات اللازمة لتحديد ظروف اختفاء جمال والتعرف على المسؤولين عن اختفائه ومحاكمتهم فحسب، بل تنكر أي تورط لها في اختفاء جمال سعدون. |
Las autoridades no solo no han realizado todas las investigaciones necesarias para aclarar las circunstancias de su desaparición, identificar a los responsables y llevarlos ante la justicia, sino que han negado estar implicadas en la desaparición de Farid Mechani. | UN | إذ لم تجر السلطات جميع التحقيقات اللازمة لإلقاء الضوء على ملابسات اختفائه، وتحديد هوية مرتكبي هذا الفعل وإحالتهم إلى القضاء فحسب، بل أنكرت أن يكون لها دور في اختفاء فريد مشاني أيضاً. |
Por consiguiente, no se puede reprochar al autor y su familia que no agotaran los recursos internos, puesto que es el Estado parte quien no ha realizado las investigaciones necesarias que le incumbían. | UN | وبالتالي، لا يمكن توجيه اللوم لصاحبة البلاغ وأسرتها لعدم استنفاد جميع سبل الانتصاف المحلية نظراً لأن الدولة الطرف هي التي لم تجر التحقيقات اللازمة الملقاة على عاتقها. |
El Estado parte señala que los tribunales realizaron las diligencias necesarias y examinaron los informes médicos realizados durante la detención, pero no encontraron indicios suficientes sobre la existencia de tortura. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى أن المحاكم أجرت التحقيقات اللازمة وفحصت التقارير الطبية الصادرة منذ احتجازه، ولكنها لم تجد أدلة كافية تفيد بأن التعذيب قد وقع. |
Cuando se planteaba la necesidad, la administración del Centro pedía a la Oficina de Servicios de Supervisión Interna que realizara las investigaciones correspondientes y la administración del Centro cooperaba con la Oficina. | UN | ومتى دعت الحاجة، فإن إدارة المركز تطلب من مكتب خدمات الرقابة الداخلية إجراء التحقيقات اللازمة وتتعاون الإدارة مع المكتب في ذلك. |
a) Practicar las indagaciones necesarias de la índole mencionada en el párrafo 6 del artículo 18; | UN | (أ) مواصلة التحقيقات اللازمة من النوع المشار إليه في الفقرة 6 من المادة 18؛ |
Apelo al Gobierno de Transición para que dé ejemplo e investigue sin demora las presuntas violaciones de los derechos humanos perpetradas por agentes de la policía nacional. | UN | وأناشد الحكومة الانتقالية بأن تضرب المثل فتشرع على الفور في إجراء التحقيقات اللازمة في انتهاكات حقوق الإنسان التي يدّعى بأن مرتكبيها هم من ضباط الشرطة الوطنية. |
El Estado Parte debería efectuar las encuestas necesarias para identificar, juzgar y sancionar a los responsables de esos delitos (artículos 6 y 7 del Pacto). | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تشرع في إجراء التحقيقات اللازمة من أجل كشف المسؤولين عن هذه الجرائم ومحاكمتهم ومعاقبتهم (المادتان 6 و7 من العهد). |
La secretaría hará las verificaciones necesarias para aclarar la cuestión. | UN | وستقوم الأمانة بإجراء التحقيقات اللازمة لتوضيح هذه النقطة. |
Dicha corte, que está en pleno funcionamiento, ha ordenado la iniciación de las investigaciones pertinentes. | UN | وقد أصدرت المحكمة الخاصة التي تعمل بشكل كامل، أوامر بالبدء في إجراء التحقيقات اللازمة. |