Además, al Comité le preocupa que las investigaciones de las acusaciones contra funcionarios de policía no sean realizadas por un órgano independiente de dicho cuerpo. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها كذلك لكون التحقيقات بشأن الادعاءات الموجهة ضد ضباط الشرطة لا تجريها هيئة مستقلة عن الشرطة؛ |
Mesa redonda sobre la reunión de pruebas y la cooperación en las investigaciones de los cárteles manifiestos | UN | المائدة المستديرة عن جمع الأدلة وقضايا التعاون في التحقيقات بشأن الكارتلات المهيمنة |
Continuaban las investigaciones sobre otros tres casos. | UN | ولا تزال التحقيقات بشأن ثلاث حالات أخرى مستمرة. |
Aunque la Brigada aún no está funcionando, se espera que las investigaciones sobre estos casos comiencen en breve. | UN | ورغم أن الوحدة لم تبدأ بعد عملها، فمن المتوقع أن تبدأ التحقيقات بشأن هذه الحالات قريبا. |
:: investigación de actos terroristas; | UN | :: إجراء التحقيقات بشأن الأعمال الإرهابية؛ |
investigación de los incidentes de seguridad de la aviación y de los accidentes que ocurran en la Base Logística | UN | إجراء التحقيقات بشأن الوقائع المتعلقة بسلامة الطيران والتحقيق في الحوادث التي تقع في قاعدة اللوجستيات |
La Misión constató la falta de medidas especiales de protección a las víctimas y la precariedad de las investigaciones sobre el origen de estas amenazas. | UN | ٩٤ - وقد لاحظت البعثة أنه لا توجد أي تدابير خاصة لحماية المجني عليهم وأن التحقيقات بشأن مصدر تلك التهديدات غير مضمونة. |
La experiencia ha demostrado que las investigaciones de contratos de adquisiciones de gran cuantía y complejidad son laboriosas y requieren investigadores que posean conocimientos, experiencia y competencias especializadas. | UN | وقد أظهرت التجربة أن التحقيقات بشأن عقود الشراء الكبيرة والمعقدة تستغرق وقتا طويلا وتحتاج إلى مهارات وخلفية وخبرة خاصة. |
las investigaciones de denuncias de mala conducta de los funcionarios de las fuerzas del orden se llevarán a cabo de una forma más transparente e imparcial y con resultados tangibles. | UN | وستُجرى التحقيقات بشأن الشكاوى من سوء سلوك موظفي إنفاذ القانون بطريقة شفافة ومحايدة أكثر تنتهي بنتائج ملموسة. |
Yesh Din informa de que más del 90% de las investigaciones de la violencia por parte de los colonos se clausuran sin que se formule una acusación. | UN | وتفيد ييش دين بأن أكثر من 90 في المائة من التحقيقات بشأن عنف المستوطنين يتم إغلاقها دون توجيـه أي لائحة اتهام. |
las investigaciones de violaciones se llevan a cabo con rapidez y de manera transparente y se imponen castigos ejemplares a los responsables. | UN | وتجرى التحقيقات بشأن الانتهاكات على جناح السرعة وبطريقة شفافة وتجري معاقبة مرتكبيها ليكونوا عبرة. |
La difusión prematura de la información puede también afectar el éxito de algunas actividades de los organismos reguladores de la competencia, como las investigaciones sobre los cárteles. | UN | وقد يؤدي أيضاً إصدار المعلومات في وقت سابق للأوان إلى التأثير أيضاً على مدى نجاح بعض أنشطة التحقيقات بشأن الكارتلات. |
25. Al igual que en el pasado, las investigaciones sobre las ejecuciones extrajudiciales y las muertes en circunstancias sospechosas fueron sumamente difíciles. | UN | ٢٥ - وكما في الماضي، فإن التحقيقات بشأن حالات اﻹعدام دون محاكمة والوفيات المشتبه بها كانت صعبة للغاية. |
Esto es especialmente importante puesto que se ha detenido a más acusados y que continúan las investigaciones sobre los máximos responsables de violaciones graves del derecho internacional humanitario en la ex Yugoslavia y en Rwanda. | UN | ويكتسي هذا أهمية خاصة مع احتجاز المزيد من المتهمين ومع استمرار التحقيقات بشأن من يتحملون الجزء اﻷكبر في المسؤولية عن الانتهاكـــات الجسيمـة للقــانون اﻹنســاني الدولـي فـي يوغوسلافيا السابقة وفي رواندا. |
Cinco departamentos del país habían establecido comisiones para impulsar la investigación de las desapariciones forzadas de 499 personas. | UN | وتوجد لدى خمس مقاطعات في البلد لجان لتعزيز التحقيقات بشأن الاختفاء القسري ﻟ 499 من الضحايا. |
El representante observó que en la investigación de casos de corrupción era particularmente difícil reunir información al respecto y destacó la importancia de concluir las actuaciones penales sin demoras, incluido el decomiso del producto de la corrupción. | UN | وأشار الممثل إلى أن جمع المعلومات في التحقيقات بشأن قضايا الفساد كان صعباً جداً، وسلط الضوء على أهمية السير في الإجراءات الجنائية في الوقت المناسب، بما في ذلك مصادرة عائدات الفساد. |
El Relator Especial encargado de la cuestión de las ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias expresó repetidas veces su preocupación por los informes de las insuficiencias de la investigación de las muertes causadas en Santa Cruz. | UN | فقد أعرب المقرر الخاص المعني بحالات اﻹعدام بلا محاكمة أو بإجراءات موجزة أو اﻹعدام التعسفي، في عدة مناسبات، عن قلقه إزاء ما أبلغ به من أوجه تقصير في التحقيقات بشأن حوادث القتل التي وقعت في سانتا كروز. |
Reconocieron y apreciaron los esfuerzos realizados por las autoridades, pero lamentaron la falta de progresos y de resultados en las investigaciones sobre el paradero de las víctimas. | UN | وأقروا بالجهود التي بذلتها السلطات ورحبوا بها، ولكنهم أعربوا عن الأسف لانعدام التقدم والنتائج في التحقيقات بشأن مكان الضحيتين. |
Al quedar concluidas las investigaciones respecto de los ocho sospechosos, a partir de ahora se atribuirá menos importancia a las investigaciones clásicas para concentrarse en el apoyo a los juicios y las apelaciones. | UN | وسيتحول التركيز الآن مع انتهاء التحقيقات بشأن المشتبه فيهم الثمانية، من الطريقة التقليدية لإجراء التحقيقات إلى دعم المحاكمات ودعاوى الاستئناف. |
Además el Comité, si bien aprecia las informaciones adicionales escritas proporcionadas sobre este punto por el Estado parte, nota que también los datos sobre casos de tortura en centros penitenciarios, si bien están disponibles, resultan de alguna manera imprecisos y discordantes, en particular por lo que concierne a los resultados de las investigaciones por tortura, las condenas judiciales y las sanciones impuestas (artículos 2, 12 y 13). | UN | وترحب اللجنة بالمعلومات الإضافية المكتوبة التي قدمتها الدولة الطرف في هذا الشأن، إلا أنها تلاحظ أن البيانات الخاصة بحالات التعذيب قد تكون متاحة لكنها غير دقيقة ومتناقضة إلى حد ما، ولا سيما فيما يتعلق بنتائج التحقيقات بشأن التعذيب والإدانات القضائية والعقوبات الصادرة (المواد 2 و12 و13). |
Por tanto, las investigaciones acerca del emplazamiento de los depósitos de armas dependen principalmente de la información que proporcionen los combatientes que habían participado en su ocultamiento. | UN | وعلى هذا النحو، تتوقف التحقيقات بشأن مواقع مخابئ الأسلحة أساسا على المصادر القتالية التي شاركت في إخفائها. |
Se estaban investigando algunos pagos adicionales que también podían ser fraudulentos. | UN | وكان يجري مزيد من التحقيقات بشأن مدفوعات إضافية يحتمل أن تكون قد تمت بطريقة الغش. |
Las visitas del Relator Especial a El Salvador y Panamá han permitido profundizar la investigación sobre actividades denunciadas como mercenarias, en las que el territorio de esos países fue utilizado y algunos de sus nacionales fueron convocados para organizar actividades tipificadas como delitos. | UN | 64 - وقد أتاحت الزيارة التي قام بها المقرر الخاص إلى كل من بنما والسلفادور إجراء مزيد من التحقيقات بشأن التقارير التي تفيد باستخدام أراضي هذين البلدين وفي أنشطة الارتزاق وبالاستعانة ببعض المواطنين للقيام بأعمال تعتبر إجرامية. |
Se han iniciado las investigaciones en relación con la República Democrática del Congo, Uganda y el Sudán. | UN | ولقد بدأت التحقيقات بشأن جمهورية الكونغو الديمقراطية وأوغندا والسودان. |