En general, las investigaciones y procedimientos judiciales en dichos casos son prolongados. | UN | أما التحقيقات والإجراءات القضائية في مثل هذه القضايا فهي بصورة عامة عملية متطورة. |
El Gobierno nacional tiene absoluto control del régimen constitucional y ha dado inicio a las investigaciones y procedimientos a que haya lugar en conformidad con las leyes vigentes en el país, para sancionar según sea procedente, a los autores de la fallida conspiración. | UN | وتمسك الحكومة الوطنية إمساكا تاما بزمام النظام الدستوري وقد شرعت في التحقيقات والإجراءات المنصوص عليها وفقا للقوانين السارية في البلد، بهدف معاقبة مرتكبي المؤامرة الفاشلة على النحو الواجب. |
Todas las investigaciones y actuaciones procesales se realizaron estrictamente de conformidad con la legislación. | UN | فقد كانت جميع التحقيقات والإجراءات في توافق تام مع القانون. |
De conformidad con las disposiciones de esos Convenios, el Sudán cumple sus compromisos internacionales en lo que se refiere a facilitar las investigaciones y los procedimientos penales. | UN | وبموجب أحكام هذه الاتفاقيات يقوم السودان بتنفيذ التزاماته الدولية فيما يتعلق بتسهيل التحقيقات والإجراءات القضائية. |
También se había solicitado al Gobierno que proporcionara información sobre las investigaciones y las actuaciones penales relativas a los asesinatos del Sr. Kingara y el Sr. Oulu. | UN | كما طُلب منها تقديم معلومات عن التحقيقات والإجراءات الجنائية فيما يتعلق بمقتل السيد كينغارا والسيد أولو. |
Por ejemplo, no se ha recibido información detallada sobre los resultados de las investigaciones y las medidas jurídicas adoptadas después de efectuarse las confiscaciones de que se ha tenido conocimiento. | UN | فعلى سبيل المثال، لا تزال المعلومات التفصيلية المتعلقة بنتائج التحقيقات والإجراءات القانونية التي اتخذت عقب عمليات ضبط معروفة غير متوفرة. |
Cuando proceda y esté en consonancia con su ordenamiento jurídico interno, los Estados Parte considerarán la posibilidad de prestarse asistencia en las investigaciones y procedimientos correspondientes a cuestiones civiles y administrativas relacionadas con la corrupción. | UN | وتنظر الدول الأطراف، حيثما كان ذلك مناسبا ومتسقا مع نظامها القانوني الداخلي، في مساعدة بعضها البعض، في التحقيقات والإجراءات الخاصة بالمسائل المدنية والإدارية ذات الصلة بالفساد. |
2. Todas las investigaciones y procedimientos judiciales se llevarán a cabo sin demora. | UN | 2 - تجري جميع التحقيقات والإجراءات القضائية على وجه السرعــة. |
Analizó información sobre las investigaciones y procedimientos en curso en ese país contra líderes paramilitares, políticos, líderes de guerrilla y personal militar presuntamente responsables de crímenes que podían ser de la competencia de la Corte. | UN | وحلل المكتب المعلومات عن التحقيقات والإجراءات المتخذة في كولومبيا في مواجهة القادة شبه العسكريين، والسياسيين، قادة المغاوير والأفراد العسكريين المشتبه بمسؤوليتهم عن ارتكاب جرائم قد تدخل في نطاق اختصاص المحكمة. |
Por otra parte, según el artículo 43, párrafo 1, los Estados Partes considerarán la posibilidad de prestarse asistencia en las investigaciones y procedimientos correspondientes a cuestiones civiles y administrativas relacionadas con la corrupción. | UN | وعلاوة على ذلك، تنص الفقرة 1 من المادة 43 الدول الأطراف على النظر في مساعدة بعضها بعضاً في التحقيقات والإجراءات المتعلقة بالمسائل المدنية والإدارية المتصلة بالفساد. |
f) Nauru ha cooperado siempre con la policía extranjera en las investigaciones y procedimientos penales, y lo seguirá haciendo. | UN | (و) تقوم ناورو دائما بالتعاون مع قوات الشرطة الأجنبية في التحقيقات والإجراءات الجنائية، ولم يحدث تغيير في ذلك. |
153. Durante el período que se examina el Gobierno facilitó información sobre 81 casos pendientes y puso al corriente al Grupo de Trabajo sobre las investigaciones y procedimientos judiciales que habían tenido lugar desde que se habían presentado los casos en el decenio de 1980. | UN | 153- وخلال الفترة المستعرضة في هذا التقرير، قدمت الحكومة معلومات عن 81 حالة معلقة وأحاطت الفريق العامل بآخر تطورات التحقيقات والإجراءات القانونية التي جرت منذ إحالة الحالات إليه في الثمانينات. |
Todas las investigaciones y actuaciones procesales se realizaron estrictamente de conformidad con la legislación. | UN | فقد كانت جميع التحقيقات والإجراءات في توافق تام مع القانون. |
Frecuentemente se afirma que ha de tenerse debidamente en cuenta el carácter sensible de las investigaciones y actuaciones penales. | UN | 39 - ومن نافلة القول إنه يجب إيلاء المراعاة الواجبة لحساسية التحقيقات والإجراءات الجنائية. |
Con frecuencia se concentran en las investigaciones y los procedimientos jurídicos, y menos en la recepción y tramitación de las denuncias, que sin embargo constituyen una fase inicial fundamental de todo proceso jurídico o administrativo. | UN | وغالباً ما تركز هذه القواعد على التحقيقات والإجراءات القانونية، رغم أنها تركز بمستوى أقل على إجراءي تلقي الشكاوى ومعالجتها، اللذين يشكلان مرحلة أولية حرجة من أي عملية قانونية أو إدارية. |
La Ley de asistencia mutua en asuntos penales de 1992 comprende un régimen legal para la solicitud y el otorgamiento de ciertos tipos de asistencia en las investigaciones y los procedimientos penales. | UN | يتضمن قانون 1992 لتبادل المساعدة في المسائل الجنائية نظاما قانونيا لتقديم أنواع معينة من المساعدة في التحقيقات والإجراءات الجنائية وتقديم طلبات بشأنها. |
No obstante, lamenta no haber recibido la información solicitada sobre el resultado de las investigaciones y las actuaciones penales conexas ni sobre las condenas impuestas a los autores de la trata. | UN | بيد أنها تأسف لعدم تلقي المعلومات المطلوبة عن نتائج التحقيقات والإجراءات الجنائية المتصلة بجريمة الاتجار بالأشخاص. |
En todas las misiones, algunos de los encuestados se quejaron de la falta de información periódica sobre los casos de faltas de conducta, los resultados de las investigaciones y las medidas disciplinarias adoptadas. | UN | وفي جميع البعثات، شكا بعض المجيبين ردا على الاستقصاءات من قلة التقارير المنتظمة بشأن حالات سوء السلوك ونتائج التحقيقات والإجراءات التأديبية المتخذة. |
d) Describir, además, qué medidas se han adoptado y qué mecanismos y procedimientos se han establecido para proporcionar a los niños víctimas información objetiva, utilizando un lenguaje adaptado a su edad y su entorno, acerca de las investigaciones y actuaciones penales relativas a los delitos que les afectan, sus derechos en lo concerniente a tales obligaciones y actuaciones y las opciones o alternativas que pueda haber; | UN | (د) تبين، فضلاً عن ذلك، الخطوات المتخذة، والآليات والإجراءات الموضوعة لتوفير معلومات موضوعية للأطفال الضحايا، بلغةٍ تتناسب مع أعمارهم وخلفياتهم، عن التحقيقات والإجراءات الجنائية المتعلقة بالجرائم المرتكبة ضدهم، وحقوقهم فيما يتعلق بمثل تلك التحقيقات والإجراءات، وأية خيارات أو مسارات بديلة قد تكون متاحة لهم؛ |
Se está preparando una nueva instrucción administrativa sobre las investigaciones y el proceso disciplinario, que actualmente es objeto de conversaciones preliminares en la administración. | UN | ويجري إعداد أمر إداري جديد بشأن التحقيقات والإجراءات التأديبية وتجرى بشأنه حاليا مناقشات أولية على صعيد الإدارة. |
En la República Federativa de Yugoslavia, observa que sólo se han iniciado un pequeño número de investigaciones y procesos penales por las presuntas violaciones del derecho internacional humanitario o de los derechos humanos cometidas durante los conflictos de la ex Yugoslavia. | UN | وهو يلاحظ في جمهورية يوغوسلافيا السابقة بدء عدد صغير فقط من التحقيقات والإجراءات الجنائية فيما يتعلق بما يُزعم ارتكابه من انتهاكات للقانون الإنساني الدولي أو لقانون حقوق الإنسان في جمهورية يوغوسلافيا السابقة أثناء الصراعات فيها. |
10.3 En cuanto a la pregunta que el Comité dirigió al Estado parte acerca de su consideración con cualquier otro Estado o autoridad de otro orden acerca de la forma en que se había de resolver la cuestión de la responsabilidad por esa conducta criminal, el autor señala que el Estado parte explica sus acciones a este respecto sólo en la medida en que intentó conseguir la cooperación de otras autoridades en su propia investigación y juicio penales. | UN | 10-3 وفيما يتعلق بالسؤال الذي وجّهته اللجنة إلى الدولة الطرف لمعرفة ما إذا توخّت هي وأي دولة أو سلطة أخرى النظر في كيفية حسم المسؤولية عن هذا السلوك الإجرامي، يشير صاحب البلاغ إلى أن تفسير الدولة الطرف لما اضطلعت به من أعمال في هذا الصدد يقتصر على ذكر أنها سعت إلى تعاون سلطات دول أخرى معها في التحقيقات والإجراءات الجنائية التي باشرتها هي. |
Junto con estas conferencias, los fiscales individuales reciben orientación de sus superiores en el ejercicio de sus tareas diarias, en el curso de las investigaciones y diligencias judiciales. | UN | وإلى جانب هذه المحاضرات تقدم لفرادى المدعين العامين توجيهات من رؤسائهم أثناء أدائهم لواجباتهم اليومية من خلال دورات في مجال التحقيقات والإجراءات القضائية. |
La existencia de un acuerdo bilateral no es un requisito previo para cooperar en las investigaciones y los procesos penales. | UN | ووجود اتفاق ثنائي ليس شرطا مسبقا للتعاون في ميدان التحقيقات والإجراءات الجنائية. |
42. Otro tema recurrente fundamental en las respuestas recibidas era la importancia de proteger plenamente a las víctimas y de evitar que esas víctimas de la trata lo fuesen doblemente en virtud de investigaciones y procedimientos criminales. | UN | 42- من المواضيع الأساسية المتكررة في الإجابات المتلقاة أهمية توفير حماية كاملة للضحايا وتجنب إلحاق إيذاء مزدوج بضحية الاتجار في التحقيقات والإجراءات الجنائية. |
La Procuraduría General es ahora el único órgano encargado de llevar a cabo las investigaciones y el procedimiento preliminar antes del juicio. | UN | ومكتب المدّعي العام هو الآن وحده المختص بإجراء التحقيقات والإجراءات الأولية قبل المحاكمة. |