Se suspenderá cuando deje de ser necesaria, pero en ningún caso se prolongará más allá de la finalización de la investigación preliminar. | UN | ويتعين أن تنتهي هذه العمليات بانتفاء الحاجة إليها أو في جميع الحالات قبل انقضاء المدة اللازمة لإكمال التحقيق التمهيدي. |
La investigación preliminar lo está llamando suicidio pero ¿cómo un tipo tan imponente se ahoga en 60 centímetros de agua? | Open Subtitles | التحقيق التمهيدي يعتبره إنتحارا، لكن كيف لرجل لديه هذا القدر من الشهرة يغرق فى قدمين من الماء؟ |
Señor, voy a tener que pedirle que se vaya durante la investigación preliminar. | Open Subtitles | يا سيدي , سأطلب منك المغادرة أثناء التحقيق التمهيدي ، مفهوم؟ |
El Grupo de Trabajo recomendó que el juez de instrucción adoptara un papel mucho más proactivo para asegurarse de que las actuaciones estuviesen preparadas oportunamente para el juicio. | UN | وقد أوصى الفريق العامل بأن يضطلع قاضي التحقيق التمهيدي بدور أكثر فعالية في ضمان تجهيز المحاكمات. |
Cuando se hayan reunido pruebas suficientes, la policía transmite el caso al Fiscal Procurador, que prepara el expediente, llamado " examen preliminar " . | UN | وعندما تنتهي الشرطة من جمع أدلة كافية تُحيل القضية إلى المدعي العام المحلي الذي يقوم بدوره بإعداد ملف بها يسمى " التحقيق التمهيدي " . |
El Gobierno confirmó que algunos de ellos se encontraban en huelga de hambre, lo que estaba retrasando la instrucción preliminar del tribunal militar de Yaoundé. | UN | وأكدت الحكومة أن بعضهم مضرب عن الطعام مما يؤخر التحقيق التمهيدي لمحكمة ياغوندي العسكرية. |
La única ocasión en que el autor se entrevistó con su abogado antes del juicio fue durante unos minutos antes de la investigación preliminar. | UN | إذ لم تتح له فرصة الالتقاء بالمحامي قبل المحاكمة إلا مرة واحدة ولدقائق معدودة قبل التحقيق التمهيدي. |
El Relator Especial recibió copia de la declaración de un testigo que debía servir de prueba en la investigación preliminar del caso de R. V. Canning. | UN | وزُود المقرر الخاص بنسخة من مستخرج ﻹفادة شاهد ستقدم كدليل في التحقيق التمهيدي في قضية ر.ف. كانينغ. |
En ciertas circunstancias, el fiscal puede limitar la investigación preliminar o no impulsar el proceso cuando no se ha menoscabado gravemente un interés público o privado jurídicamente protegido. | UN | وفي ظروف معينة، يجوز للمدعي العام أن يحد من نطاق التحقيق التمهيدي أو يسقط الدعوى العمومية شريطة عدم الإخلال بمصلحة عامة أو خاصة جوهرية. |
El autor alega que no es posible conseguir pruebas mientras esté en curso la investigación preliminar. | UN | وجادل بالقول إنه يستحيل عليه الحصول على أي إثباتات ما دام التحقيق التمهيدي جارياً. |
Esas denuncias se presentaron en el contexto de la investigación preliminar iniciada tras el envío de la carta del representante de Amnistía Internacional. | UN | وقدمت هذه الشكاوى في سياق التحقيق التمهيدي بعد إحالة رسالة ممثل منظمة العفو الدولية. |
Esas denuncias se presentaron en el contexto de la investigación preliminar iniciada tras el envío de la carta del representante de Amnistía Internacional. | UN | وقدمت هذه الشكاوى في سياق التحقيق التمهيدي بعد إحالة رسالة ممثل منظمة العفو الدولية. |
El 19 de octubre de 1989, el Presidente del Tribunal ordenó que se cerrara la investigación preliminar. | UN | وفي ٩١ تشرين اﻷول/أكتوبر ٩٨٩١، أمر رئيس المحكمة بإقفال باب التحقيق التمهيدي. |
37. Guinea observa que en la resolución 1994/9 de la Subcomisión no se ha tenido en cuenta el aspecto de la investigación preliminar. | UN | ملاحظات ٧٣- تلاحظ غينيا أن جانب التحقيق التمهيدي لم يؤخذ في الاعتبار في قرار اللجنة الفرعية ٤٩٩١/٩. |
De cualquier forma, la investigación preliminar en el caso del autor sólo tuvo lugar nueve meses después de la detención, y el Estado parte no explica ni el curso que siguió ni su alcance. | UN | وكيفما كان الحال فإن التحقيق التمهيدي في حالة مقدم البلاغ لم يشرع فيه إلا بعد ٩ أشهر من إلقاء القبض عليه، كما أن الدولة الطرف لا توضح محتوى التحقيق أو سيره. |
De conformidad con la parte 2 del artículo 197 del Código de Procedimiento Penal, la investigación preliminar de una causa penal ha de ultimarse en un plazo no superior a dos meses contados a partir del día en que se decidió iniciar la causa. | UN | ووفقا للجزء 2 من المادة 197 من قانون الإجراءات الجنائية، يجب إنهاء التحقيق التمهيدي في قضية جنائية في أجل لا يزيد عن شهرين يبدأ من يوم اتخاذ القرار بمباشرة الدعوى الجنائية. |
Esta vez, el Tribunal Administratif cerró una investigación preliminar y se negó a adelantar el examen del asunto, citando otros casos que databan de cuatro años antes. | UN | وفي هذه المرة، قررت المحكمة الإدارية إقفال باب التحقيق التمهيدي ورفضت التعجيل بإدراج القضية على جدول أعمال المحكمة، معللة قرارها بوجود قضايا أخرى معلقة منذ 4 سنوات. |
La investigación preliminar duró unos tres años y medio, en contravención del artículo 31 del Código de Procedimiento Penal, que estipula que una investigación preliminar no podrá durar más de cuatro meses. | UN | وكان التحقيق التمهيدي قد استمر نحو ثلاث سنوات ونصف، وهو ما يخالف المادة 31 من قانون الإجراءات الجنائية الذي يعتبر أن التحقيق التمهيدي لا يمكن أن يستمر لأكثر من أربعة أشهر. |
El Tribunal estimó que las diligencias indagatorias complementarias solicitadas por el autor no revestían ningún interés para la determinación de la veracidad de los hechos, pues las realizadas en la fase de instrucción preparatoria bastaban para aclarar esos hechos al Tribunal. | UN | واعتبرت المحكمة أن إجراءات التحقيق التكميلية التي التمسها منها صاحب البلاغ لا تتسم بأية أهمية لإظهار الحقيقة، وأن الإجراءات التي اتّخذَت خلال التحقيق التمهيدي كافية لإنارة سبيل المحكمة. |
En esa fecha se aceptó el recurso y se ordenó la apertura de un nuevo juicio por anomalías en la selección del jurado y porque se autorizó al inspector Marks a testificar en el juicio y en el examen preliminar del jurado, pese a que no intervino en la fase de instrucción (si bien estaba disponible). | UN | وقبل بالاستئناف في ذلك التاريخ، وصدر اﻷمر بإعادة المحاكمة نظرا للاختيار غير السليم لهيئة المحلفين وللسماح لرئيس الشرطة ماركس بتقديم الشهادة أثناء المحاكمة وأثناء التحقيق التمهيدي الذي يقوم به قاضي الموضوع، مع أنه لم يكن حاضرا أثناء التحقيقات اﻷولية )على الرغم من أن ظروفه كانت تسمح بذلك(. |
El Tribunal señaló pues que el motivo alegado era inadmisible ya que, sin poner en tela de juicio la competencia de la jurisdicción, el autor estaba esencialmente criticando el desarrollo de la instrucción preliminar. 4.4. | UN | ولاحظت المحكمة في هذا الصدد أن وجه الاستئناف الذي أثاره صاحب البلاغ غير مقبول، لا سيما أن صاحب البلاغ لم يطعن في اختصاص المحكمة وإنما انتقد فحسب مجريات التحقيق التمهيدي. |
De acuerdo con el Código de Procedimiento Penal de la República de Lituania, la víctima o el testigo puede solicitar reiteradamente al fiscal o al funcionario encargado de la investigación previa al juicio que les garantice el anonimato. | UN | ووفقا لقانون الإجراءات في ليتوانيا، يجوز للضحية أو للشاهد أن يطلب أكثر من مرة من المدعي العام أو من موظف التحقيق التمهيدي أن يكفل له عدم الكشف عن هويته. |
Los magistrados encargados de las actuaciones preliminares están administrando las causas de modo tal de asegurar que estén listas para su tramitación en cuanto se desocupe una sala. | UN | ويعد قضاة التحقيق التمهيدي القضايا بحيث تكون جاهزة للمحاكمة لدى شغور قاعة بالمحكمة. |