La investigación de la Oficina de Responsabilidad Profesional de la Policía Nacional individualizó a los agentes presuntamente responsables. | UN | وأدى التحقيق الذي أجراه مكتب المسؤولية المهنية التابع للشرطة الوطنية الى تحديد الجناة المشتبه فيهم. |
Prosigue la investigación de la CIIINU acerca de las actuales declaraciones del Sr. Hussam. | UN | ولا يزال التحقيق الذي تجريه اللجنة في الادعاءات الحالية للسيد هسام مستمرا. |
Además, se realizaron escasos progresos en la investigación que el Tribunal ordenó realizar a Croacia sobre los documentos perdidos. | UN | علاوة على ذلك، كان التقدم محدودا في التحقيق الذي أمرت المحكمة كرواتيا بإجرائه بشأن الوثائق المفقودة. |
Nos preguntábamos si no le importaría ayudarnos con una investigación que estamos realizando. | Open Subtitles | كنا نتساءل إذا كنت لا تمانع مساعدتنا في التحقيق الذي نجريه |
El Servicio de Adquisiciones suspendió temporalmente al proveedor después de que se le dieron varias oportunidades de cooperar con la investigación del Equipo de Tareas. | UN | وأوقفت دائرة المشتريات التعامل مع البائع بشكل مؤقت بعد أن منح عدة فرص للتعاون مع فرقة العمل في التحقيق الذي تجريه. |
La labor continuó en ese entorno provisional, por lo que el traslado tuvo escasos efectos en el desarrollo de la investigación de la Comisión. | UN | ونظرا لاستمرار العمل في تلك البيئة المؤقتة، لم يكن لتغيير الموقع سوى تأثير ضئيل على زخم التحقيق الذي تجريه اللجنة. |
Y le pagué ese dinero para que no tuviera ningún poder sobre la investigación de la que yo formaba parte. | Open Subtitles | وأنا دفعت له ذلك المال كي لا يكون له أي سلطة على التحقيق الذي كنت جزءاً منه |
La investigación de la APRONUC arroja pruebas convincentes que indican que el ataque fue dirigido deliberadamente contra el puesto de la APRONUC por miembros del Ejército Nacional de Kampuchea Democrática. | UN | ويشير التحقيق الذي أجرته السلطة الانتقالية إشارة قوية الى أن الهجوم وجه بصورة متعمدة ضد موقع السلطة الانتقالية من جانب أفراد من الجيش الوطني لكمبوتشيا الديمقراطية. |
El Gobierno contestó que una investigación de la oficina del fiscal de El-minya había excluido la hipótesis de actos indignos por parte de la policía y el caso se había cerrado. | UN | وردت الحكومة بأن التحقيق الذي أجراه مكتب نيابة المنيا استبعد شبهة أعمال اجرامية من جانب الشرطة وأن الحالة حفظت. |
El Fiscal General, en cambio, había anulado la decisión de cerrar el asunto y había ordenado que prosiguiera la investigación, de la que se estaba ocupando el DPP. | UN | على أن النائب العام ألغى قرار حفظ الملف وأمر بمواصلة التحقيق الذي كانت تقوم به النيابة العامة. |
No se conocen detalles de la investigación de esta muerte ni las conclusiones de la misma. | UN | ولا تُعرف تفاصيل التحقيق الذي جرى بشأن هذه الوفاة ولا الاستنتاجات التي توصل اليها. |
Nos preguntábamos si no le importaría ayudarnos con una investigación que estamos realizando. | Open Subtitles | كنا نتساءل إذا كنت لا تمانع مساعدتنا في التحقيق الذي نجريه |
Todavía no se han aplicado las medidas correspondientes a la espera del resultado de la investigación que realizan la Oficina de Auditoría y Examen del Rendimiento y la Oficina de Servicios de Supervisión Interna. | UN | ويتوقف اتخاذ خطــــوات الاستــــرداد على نتيجة التحقيق الذي يجريـه مكتــــب مراجعـــة الحسابات واستعراض اﻷداء. |
El Gobierno ofreció detalles de su investigación que, según dijo, todavía continúa. | UN | وقدمت الحكومة تفاصيل عن التحقيق الذي تجريه والذي قالت إنه مستمر. |
A continuación figuran los resultados de la investigación del incidente realizada por la policía militar de la Fuerza de Protección de las Naciones Unidas (UNPROFOR). | UN | وفيما يلي نتائج التحقيق الذي أجرته بشأن حادث الشرطة العسكرية التابعة لقوة اﻷمم المتحدة للحماية. |
El Fiscal General sigue la marcha de la instrucción que realiza el relator designado por el Presidente. | UN | ويتتبع المدعي العام سير التحقيق الذي يجريه المقرر الذي يعينه الرئيس. |
Dicho grupo concluirá su investigación en breve y se tomarán las medidas administrativas necesarias. | UN | وسينتهي الفريق في وقت قريب من التحقيق الذي يجريه، كما سيتخذ اﻹجراء اﻹداري اللازم. |
Durante las investigaciones que realizaron los guardias fronterizos, sería consultada inevitablemente la gendarmería, que conoce bien las circunstancias de la muerte de su padre y de su hermano. | UN | وأثناء التحقيق الذي سيجريه حرس الحدود، سيتم حتما استشارة الدرك الذي يعرف جيداً ظروف وفاة شقيقه ووالده. |
Una vez más, es importante saber qué tipo de investigación se emprendió. | UN | ومرة أخرى، من المهم معرفة نوع التحقيق الذي بوشر به. |
Recomendó que se iniciara una investigación independiente y ha solicitado una copia del informe de la investigación realizada. | UN | وأوصى المكتب بفتح تحقيق مستقل وطلب نسخة من تقرير التحقيق الذي أُجري حول هذا الحادث. |
las investigaciones hasta el momento no han determinado ni el móvil ni los presuntos responsables del asesinato del Juez Pleitez Lemus. | UN | ولم يحدد التحقيق الذي أجري حتى اﻵن الدافع ولا اﻷشخاص المتهمين باغتيال القاضي بليتيس ليموس. |