Se comprueba por lo demás un reequilibrio del principio de contradicción; por ello durante la investigación judicial el abogado puede en la actualidad: | UN | وتلاحظ فضلا عن ذلك إعادة للتوازن في مبدأ المعارضة؛ وهكذا أصبح بإمكان المحامي أن يقوم أثناء التحقيق القضائي بما يلي: |
Cuando una persona muere en prisión o estando bajo custodia policial se procede de inmediato a realizar una investigación judicial. | UN | ويجري التحقيق القضائي فوراً في حالة وفاة الشخص في السجن أو أثناء وجوده رهن الاحتجاز لدى الشرطة. |
Este proceso se complementa con la creación por la Corte del Departamento de investigación judicial, que deberá controlar la pureza del Órgano Judicial. | UN | وقد استكملت تلك العملية بإنشاء المحكمة إدارة التحقيق القضائي التي سيكون عليها مراقبة طهارة الجهاز القضائي. |
En los dos años posteriores al incidente ni él ni ninguno de sus testigos fueron llamados a declarar por ningún oficial instructor ni en la investigación administrativa ni en la instrucción judicial. | UN | وفي فترة السنتين التي تلت الحادث لم يقم أي محقّق باستدعاء صاحب البلاغ ولا أحد من شاهديه للإدلاء بشهاداته سواء أثناء إجراء التحقيق الإداري أو التحقيق القضائي. |
Transcurrido más de un año, la investigación judicial relativa al homicidio se encuentra virtualmente estancada. | UN | وبعد مضي أكثر من عام، وصل التحقيق القضائي في هذه الجريمة الى طريق مسدود تقريبا. |
Hasta la fecha, no se ha dictado orden de captura en la investigación judicial. | UN | ولم يصدر حتى اﻵن أمر بالقبض عليه في سياق التحقيق القضائي. |
El Gobierno afirmó que estaba en marcha una investigación judicial y que el subinspector y el agente policiales que habían protagonizado los hechos habían sido suspendidos hasta que se conociera el resultado de la investigación. | UN | وذكرت الحكومة أن اﻷمر قيد التحقيق القضائي وأن نائب مفتش الشرطة والكونستابل المعنيين قد أوقفا في انتظار النتيجة. |
El Gobierno de Italia respondió que aún no ha concluido la investigación judicial. | UN | وردﱠت الحكومة الايطالية بأن التحقيق القضائي لم يُستكمل بعد. |
El Comité también estimó que la investigación judicial no satisfacía los requisitos de prontitud al examinar las denuncias que prescribe el artículo 13 de la Convención. | UN | كما اعتبرت اللجنة أن التحقيق القضائي لم يف بشرط اﻹسراع في دراسة الشكاوى، المنصوص عليه في المادة ١٣ من الاتفاقية. |
El orador encuentra un poco sorprendente que el caso todavía esté bajo investigación judicial y que todavía no se hayan publicado los resultados. | UN | وأضاف أنه مندهش لسماع أن القضية لا تزال قيد التحقيق القضائي وأن النتائج لم تنشر حتى اﻵن. |
La detención preventiva de los menores no suele durar más de cuatro meses, es decir, el tiempo necesario para efectuar la investigación judicial y social correspondiente. | UN | وفي الكثير من اﻷحيان، لا تزيد مدة الاحتجاز الاحتياطي لﻷحداث على أربعة أشهر، أي ما يلزم من وقت ﻹجراء التحقيق القضائي والاجتماعي. |
La opinión pública está preocupada y aguarda resultados concretos. Se prevé que no habrá más demoras en el desarrollo de la investigación judicial. | UN | وما زال القلق يساور الجمهور الذي ينتظر نتائج ملموسة، ويؤمل ألا يحدث مزيد من التأخير في استكمال التحقيق القضائي. |
3. investigación judicial adecuada y vigilancia internacional | UN | 3- التحقيق القضائي الملائم والرقابة الدولية |
Afirma que sólo una investigación judicial se podría considerar imparcial. | UN | كما طعن بأن التحقيق القضائي هو الوحيد الذي يمكن اعتباره نزيها. |
La petición fiscal fue presentada junto con los expedientes del caso a la Corte Suprema de Justicia, para determinar la conclusión de la etapa de la instrucción judicial. | UN | وقُدم إلى محكمة العدل العليا طلب المدعي العام بالإضافة إلى ملفات القضية للبت في خلاصة مرحلة التحقيق القضائي. |
La instrucción judicial todavía no había terminado. | UN | ولا يزال التحقيق القضائي جارياً. |
Las investigaciones judiciales vienen siendo realizadas por el Juzgado de Paz de Candelaria de la Frontera y luego por el Juzgado 2º de lo Penal de Santa Ana. | UN | وقد انتهت المحكمة الابتدائية لكانديلاريا دي فرونتيرا من التحقيق القضائي وتلقته المحكمة الجنائية الثانية لسانتا أنا. |
El Estado parte ha negado que se hubiere torturado, e indicó que el examen judicial puso de relieve que las denuncias carecían de fundamento. | UN | وقد أنكرت الدولة الطرف ممارسة التعذيب وذكرت أن التحقيق القضائي وجد أن الدعاوى لم تقدم أدلة كافية ﻹثباتها. |
Durante la instrucción y el juicio contó con la asistencia de 19 abogados, y con 8 ante el Tribunal Supremo. | UN | واستعان بتسعة عشر محامياً لمساعدته أثناء التحقيق القضائي وأثناء المحاكمة، وبثمانية محامين أمام المحكمة العليا. |
Los padres pueden aportar cualesquiera elementos nuevos suficientes para inducir al ministerio público a reabrir la información judicial. 8.10. | UN | ويحق للأقارب تقديم أدلة جديدة من أي نوع كانت بغية إقناع النيابة العامة بإعادة فتح التحقيق القضائي في الدعوى ذات الصلة. |
También se deben mejorar la logística y las condiciones de trabajo de los fiscales y los jueces de instrucción. | UN | ويتعين أيضاً تحسين الدعم اللوجستي وظروف عمل جهاز النيابة العامة وجهاز التحقيق القضائي. |
En los casos más extremos, brutales y violentos... la investigación forense tradicional puede ser inadecuada. | Open Subtitles | في أكثر القضايا عنفاً، وقسوة لأقصى حد قد لا يكون التحقيق القضائي العادي كافياً |
El tribunal, así como el órgano encargado de la indagatoria, el investigador y el fiscal están obligados a poner en libertad sin demora a las personas detenidas ilegalmente. | UN | وتكون المحكمة وكذلك هيئة التحقيق القضائي والمحقق والمدعي العام ملزمين بسرعة إخلاء سبيل أي شخص محبوس بطريقة غير مشروعة. |
La Dependencia de Inspección Judicial asume la responsabilidad sobre las funciones de inspección y auditoría judicial | UN | تضطلع وحدة التحقيق القضائي بمسؤوليات التفتيش القضائي ومهام مراجعة الحسابات |