Es preciso rendir un homenaje especial al Secretario General, Sr. Kofi Annan, que en un breve lapso ha demostrado que unas Naciones Unidas revitalizadas pueden trabajar substancialmente hacia la plena realización de los principios y propósitos de la Carta. | UN | ومن الواجب اﻹشادة إشادة خاصة بالسيد كوفي عنان، اﻷمين العام، الذي دلل في غضون فترة قصيرة، على أنه يمكن ﻷمم متحدة متجددة قوتها، أن تعمل بشكل مجد صوب التحقيق الكامل لمبادئ الميثاق ومقاصده. |
Intentaremos resumir algunos de los traspiés que han impedido la plena realización de tan loables enunciados. | UN | وسنحاول تلخيص بعض النكسات التي أعاقت التحقيق الكامل للبيانات الجديرة بالإشادة. |
La Conferencia subraya además que la observación de un tratado de ese tipo por todos los Estados contribuiría considerablemente a alcanzar plenamente el objetivo de la no proliferación. | UN | ويؤكد المؤتمر كذلك أن التزام جميع الدول بهذه المعاهدة سيسهم اسهاما كبيرا في التحقيق الكامل لهدف عدم الانتشار. |
La labor de la Asamblea General para la consecución plena de los objetivos fijados hace varios años todavía está inconclusa. | UN | وبالتالي لم تكتمل بعد أعمال الجمعية العامة في مجال التحقيق الكامل لﻷهداف التي رسمتها منذ عدة سنوات. |
Asimismo, debemos reflexionar acerca de las estrategias destinadas a lograr que la plena consecución de los objetivos de la Declaración sea verdaderamente universal y auténtica. | UN | كذلك يجب علينا أن نفكر مليا باستراتيجيات تجعل من التحقيق الكامل ﻷهداف اﻹعلان أمرا عالميا وواقعيا حقا. |
Quisiéramos renovar nuestra firme voluntad de hacer todo lo posible para garantizar el pleno logro de los objetivos del Decenio. | UN | ونود أن نجدد التزامنا القوي بأن نبذل قصارى جهدنا حتى نكفل التحقيق الكامل ﻷهداف العقد الدولي. |
Entretanto, también es evidente que todavía queda un largo camino por recorrer hasta alcanzar la realización plena de los objetivos de la declaración. | UN | من الواضح أيضا، في الوقت ذاته، أن هناك طريقا طويلا يجب قطعه صوب التحقيق الكامل ﻷهداف اﻹعلان. |
En la práctica, la plena realización de este Objetivo requiere recursos financieros y asistencia técnica que numerosos países en desarrollo apenas se pueden permitir. | UN | وعمليا، فإن التحقيق الكامل لهذا الهدف يستلزم موارد مالية ومساعدة تقنية يصعب أن تتحملها بلدان نامية عديدة. |
Es la ocupación israelí en todas sus manifestaciones lo que sigue constituyendo el principal obstáculo para la plena realización de los objetivos de este plan. | UN | إلاّ أن الاحتلال الإسرائيلي بجميع مظاهره هو الذي لا يزال يمثل العقبة الرئيسية التي تحول دون التحقيق الكامل لأهداف هذه الخطة. |
Contribuciones psicológicas para la plena realización de las 12 esferas de especial preocupación de la Plataforma de Acción de Beijing | UN | المساهمات النفسانية من أجل التحقيق الكامل لمجالات الاهتمام الحاسمة الاثني عشر لمنهاج عمل بيجين |
De igual importancia es la continuación de la asistencia de las Naciones Unidas a los Estados en sus esfuerzos nacionales, subregionales y regionales para la plena realización de los beneficios que les brinda la Convención. | UN | ومما لا يقل أهمية استمرار مساعدة اﻷمم المتحدة للدول في جهودها الوطنية ودون الاقليمية والاقليمية من أجل التحقيق الكامل للمنافع التي تتيحها الاتفاقية. |
De ahí la necesidad de alcanzar plenamente los objetivos del milenio. | UN | ومن ثم تدعو الحاجة إلى التحقيق الكامل للأهداف الإنمائية للألفية. |
En segundo lugar, la igualdad entre los géneros es imprescindible para alcanzar plenamente los objetivos del Programa. | UN | ثانيا، إن المساواة بين الجنسين مهمة بغية التحقيق الكامل لغايات البرنامج. |
Creemos que este firme compromiso debe ser respaldado, de todas las maneras posibles, con medidas prácticas específicas que contribuyan a la consecución plena y oportuna de todos los ODM sin excepción. | UN | ونعتقد أنه يجب أن يدعم هذا الالتزام الراسخ بكل وسيلة ممكنة عن طريق اتخاذ تدابير عملية محددة من شأنها الإسهام في التحقيق الكامل وفي الوقت المناسب لجميع الأهداف الإنمائية للألفية بدون استثناء. |
Las aportaciones únicas de las mujeres son decisivas para la plena consecución de los objetivos de la igualdad, el desarrollo y la paz. | UN | فالمساهمات الفريدة للنساء حيوية من أجل التحقيق الكامل لأهداف المساواة والتنمية والسلم. |
El Gobierno de Nigeria no tiene duda alguna en cuanto a la sabiduría que dio lugar a la creación de la zona en 1986. Por lo tanto, incluso dentro de sus propias limitaciones, continuará brindando todo el apoyo y la cooperación posibles a la administración de las actividades de la zona para el pleno logro de sus propósitos y objetivos. | UN | ولا يساور حكومة نيجيريا أي شك في الحكمة وراء إنشاء المنطقة في ١٩٨٦، وهي لذلك ستواصل في حدود مواردها، تقديم كل دعم ممكن وكل تعاون مستطاع لتسيير أنشطة المنطقة بغية التحقيق الكامل ﻷهدافها ومقاصدها. |
Tales actos denigran los imperativos morales de la promoción de los derechos humanos y obstaculizan la realización plena de los derechos humanos de todas las personas. | UN | فهذه اﻷعمال تحد من الحتميات اﻷخلاقيــة لعمليــات تعزيز حقوق اﻹنسان وتعوق التحقيق الكامل لحقوق اﻹنسان لجميع اﻷفراد. |
La cooperación y colaboración internacional pueden contribuir al pleno cumplimiento de las obligaciones y principios de la Convención a lo largo del mundo. | UN | وإن التعاون والتآزر الدوليين يمكن أن يسهما في التحقيق الكامل لالتزامات الاتفاقية ومبادئها، في العالم كله. |
i) Facilitando un entorno externo propicio al logro pleno y puntual de los objetivos del presente Programa de Acción; | UN | ' 1` تيسير وجود بيئة خارجية داعمة من أجل التحقيق الكامل لأهداف برنامج العمل الحالي وفي الوقت المناسب؛ |
La Unión Europea hace un llamamiento a las autoridades competentes de Guatemala para que renueven los esfuerzos por garantizar una investigación completa y enjuiciar a los responsables. | UN | ويطالب الاتحاد اﻷوروبي السلطات المختصة في غواتيمالا بأن تجدد الجهود الرامية إلى كفالة التحقيق الكامل في تلك الجرائم وتقديم المسؤولين عنها إلى العدالة. |
Esperamos que se proporcionen recursos adecuados a estas instituciones a fin de que puedan lograr plenamente los objetivos para los que fueron creadas. | UN | ويحدونا اﻷمل في أن توفر لهذه المؤسسات الموارد الكافية لتمكينها من التحقيق الكامل لﻷهداف التي انشئت من أجلها. |
En este sentido, queremos que el Grupo de Trabajo identifique nuevos medios de cumplir plenamente los objetivos que figuran en la Declaración y, de ser posible, los presente para su ulterior examen ante el cuarto período extraordinario de sesiones de la Asamblea General dedicado al desarme, previsto para 1997. | UN | وفي هذا الشأن، نود أن نرى الفريق العامل وهو يحدد المزيد من طرق التحقيق الكامل اﻷهداف الواردة في اﻹعلان، والتي يجب أن يقدمها، إذا أمكن لمزيد من الدراسة في الدورة الاستثنائية الرابعة للجمعية العامة المكرسة لنزع السلاح، المخطط عقدها عام ١٩٩٧. |
Este resultado plantea un problema particular a la UNCTAD en el sentido de que tiene que ayudar a garantizar que la dimensión del desarrollo en su programa de trabajo llegue a ser una realidad en todos los órdenes. | UN | وشكلت هذه النتائج تحدياً خاصاً للأونكتاد من حيث المساعدة في ضمان التحقيق الكامل للبعد الإنمائي لبرنامج العمل هذا. |
i) Aplique con prontitud, si lo permiten las condiciones de seguridad, la decisión de investigar plenamente las informaciones acerca de matanzas de prisioneros de guerra y de civiles, así como de casos de violaciones y otros tratos crueles en el Afganistán; | UN | ' ١ ' بأن ينفذ بسرعة، إذا سمحت اﻷحوال اﻷمنية بذلك، قرار التحقيق الكامل في تقارير القتل الجماعي ﻷسرى الحرب والمدنيين، والاغتصاب، وغير ذلك من ضروب المعاملة القاسية في أفغانستان؛ |