ويكيبيديا

    "التحقيق في الجرائم المرتكبة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • investigación de los delitos cometidos
        
    • investigación de delitos cometidos
        
    • investigando los crímenes de
        
    • investigar los delitos perpetrados
        
    • investigación de delitos de
        
    • investiguen los delitos cometidos
        
    • de investigar los delitos cometidos
        
    • investigación de los crímenes cometidos
        
    • la investigación de delitos
        
    • para investigar los delitos cometidos
        
    :: Ayudar en la investigación de los delitos cometidos en las zonas restringidas de los aeropuertos y los puertos. UN :: المساعدة في التحقيق في الجرائم المرتكبة في المناطق المحظورة بالمطارات والموانئ.
    Resulta igualmente importante la creación dentro de las fuerzas de orden público de unidades especializadas en la investigación de los delitos cometidos a través de Internet. UN ومن المهم أيضا إنشاء وحدات لإنفاذ القانون متخصصة في التحقيق في الجرائم المرتكبة عن طريق شبكة الإنترنت.
    También ha mejorado la investigación de los delitos cometidos contra el cuerpo diplomático. UN واختتمت كلامها قائلة إن تحسينات قد أدخلت على عملية التحقيق في الجرائم المرتكبة ضد السلك الدبلوماسي.
    57. En el marco de los esfuerzos del Gobierno por integrar el punto de vista de los niños en los procedimientos penales, la oficina de la fiscalía elaboró un Plan para mejorar las prácticas de investigación de delitos cometidos contra niños. UN 57- وقد وضع مكتب الادعاء العام خطة لتحسين ممارسات التحقيق في الجرائم المرتكبة ضد الأطفال في إطار جهود الحكومة المبذولة لدمج منظور الطفل في الإجراءات الجنائية.
    El Equipo de Investigación de Delitos Graves continuó investigando los crímenes de lesa humanidad y otros delitos graves que se cometieron en Timor-Leste en 1999 y proporcionó a la Oficina del Fiscal General todos los materiales y la documentación requeridos para que esos casos fueran tramitados con arreglo a la ley. UN وواصل فريق التحقيق في الجرائم الجسيمة أعمال التحقيق في الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وغيرها من الجرائم الجسيمة التي ارتكبت في تيمور الشرقية في عام 1999، ومد مكتب المدعي العام بجميع المواد والوثائق اللازمة لمعالجة تلك القضايا وفقا للقانون.
    34. La policía croata de Bosnia de la zona occidental de la ciudad sigue sin investigar los delitos perpetrados contra musulmanes y se niega a participar en las patrullas policiales conjuntas con la policía de Mostar oriental. UN ٤٣ - وتصر الشرطة الكرواتية البوسنية في الجزء الغربي من المدينة على عدم التحقيق في الجرائم المرتكبة ضد المسلمين، وترفض المشاركة في الدوريات المشتركة مع شرطة شرق موستار.
    c) Se asegure de que la policía, los fiscales y el poder judicial actúan con diligencia en la investigación de delitos de motivación racial y su sanción con las penas adecuadas, y organice nuevas actividades de formación y sensibilización para estos organismos. UN (ج) أن تكفل اتخاذ إجراء فوري من جانب الشرطة والمدعين العامين والجهاز القضائي في مجال التحقيق في الجرائم المرتكبة بدوافع عنصرية ومعاقبة مرتكبيها بعقوبات تتناسب مع أفعالهم وكذلك توفير المزيد من التدريب والتوعية لهذه الهيئات؛
    Resulta especialmente importante que la Fiscalía proteja la seguridad, el bienestar físico y psíquico, la dignidad y la privacidad de los niños testigos y víctimas cuando se investiguen los delitos cometidos contra niños y se enjuicie a sus autores. UN ومما له أهمية خاصة أن يتولى مكتب المدعي العام كفالة السلامة والرفاه البدني والنفسي والكرامة والخلوة للشهود والضحايا الأطفال لدى التحقيق في الجرائم المرتكبة ضد الأطفال ومقاضاة المسؤولين عنها.
    El Fiscal de Derechos Humanos está encargado de investigar los delitos cometidos contra los defensores. UN يتولى المدعي العام المعني بحقوق الإنسان مسؤولية التحقيق في الجرائم المرتكبة ضد المدافعين.
    La oradora acusó al Gobierno japonés de anteponer las buenas relaciones con los Estados Unidos a la investigación de los crímenes cometidos contra los pueblos indígenas del Japón. UN واتهمت الحكومة اليابانية بأنها تحرص على المحافظة على علاقات جيدة مع الولايات المتحدة أكثر من حرصها على التحقيق في الجرائم المرتكبة ضد الشعوب الأصلية في اليايان.
    La policía de las Naciones Unidas mantuvo relaciones con la policía de las dos partes para desarrollar estrategias de lucha contra la delincuencia a fin de facilitar la investigación de los delitos cometidos en la zona de amortiguación. UN وحافظت شرطة الأمم المتحدة على علاقاتها مع الشرطة التابعة لكلا الجانبين لوضع استراتيجيات لمكافحة الجريمة من أجل تيسير التحقيق في الجرائم المرتكبة في المنطقة العازلة.
    Con ese fin, la policía de las Naciones Unidas mantuvo relaciones con las autoridades policiales de las dos partes para elaborar estrategias de lucha contra la delincuencia a fin de facilitar la investigación de los delitos cometidos en la zona de amortiguación. UN ولهذه الغاية، حافظت شرطة الأمم المتحدة على علاقاتها مع الشرطة التابعة لكلا الجانبين لوضع استراتيجيات لمكافحة الجريمة من أجل تيسير التحقيق في الجرائم المرتكبة في المنطقة العازلة.
    Las autoridades competentes en Nigeria cooperan con todas las jurisdicciones, así como con las Naciones Unidas, en la investigación de los delitos cometidos por cualquier funcionario o experto de Nigeria en misión. UN وتتعاون السلطات المختصة في نيجيريا مع جميع الدول ومع الأمم المتحدة في التحقيق في الجرائم المرتكبة من قِبل أي موظف أو خبير نيجيري موفد في بعثة.
    La investigación de los delitos cometidos contra el personal de paz es responsabilidad del gobierno receptor y está sujeta a las leyes del país receptor, según se establece en el acuerdo sobre el estatuto de las fuerzas y de conformidad con el derecho internacional. UN فتقع على عاتق الحكومة المضيفة مسؤولية التحقيق في الجرائم المرتكبة ضدّ حفظة السلام، ويخضع هذا التحقيق لقوانين البلد المضيف على نحو ما يرد في اتفاق مركز القوات وعملا بأحكام القانون الدولي.
    Por ejemplo, Colombia señaló que la fiscalía tiene una dependencia especializada en la investigación de los delitos cometidos contra los periodistas. UN إذ ذكرت كولومبيا، على سبيل المثال، أن وحدة فرعية خاصة تابعة لمكتب المدعي العام تتولى التحقيق في الجرائم المرتكبة ضد الصحفيين.
    El 18 de octubre de 1995, el Ministro del Interior de Croacia presentó los resultados de la investigación de los delitos cometidos en relación con la operación " Tormenta " , según la cual la policía había resuelto 25 de los 41 casos de asesinato registrados. UN وفي ٢٨ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٥ قدم وزير الداخلية الكرواتي نتائج التحقيق في الجرائم المرتكبة فيما يتصل بعملية " العاصفة " . ووفقا لهذه المعلومات، حلت الشرطة ٢٥ من ٤١ قضية قتل مسجلة.
    Asimismo, seguirá consolidando las relaciones que mantiene con la policía y otras autoridades y con organizaciones no gubernamentales de ambas partes para elaborar estrategias de lucha contra la delincuencia más eficaces y, cuando sea necesario, facilitar la investigación de los delitos cometidos en la zona de amortiguación. UN وستواصل الاستفادة من علاقاتها مع أجهزة الشرطة والسلطات الأخرى فضلا عن المنظمات غير الحكومية من كلا الجانبين من أجل وضع استراتيجيات أكثر فعالية لمكافحة الجريمة والقيام عند الاقتضاء بتيسير التحقيق في الجرائم المرتكبة في المنطقة العازلة.
    En relación con ello, la Policía Nacional organizó en noviembre de 2011 el Décimo seminario de medidas contra la explotación sexual y comercial de niños en Asia Sudoriental, a fin de ampliar y mejorar la cooperación en la investigación de delitos cometidos fuera del país en Asia Sudoriental. UN وفي السياق ذاته، نظّمت وكالة الشرطة الوطنية في تشرين الثاني/نوفمبر 2011 " الحلقة الدراسية العاشرة لتدابير مكافحة استغلال الأطفال للأغراض التجارية والجنسية في جنوب شرق آسيا " بغية تدعيم وتوسيع التعاون في مجال التحقيق في الجرائم المرتكبة خارج البلد في منطقة جنوب شرق آسيا.
    El Equipo de Investigación de Delitos Graves seguirá investigando los crímenes de lesa humanidad y otros delitos graves cometidos en Timor-Leste en 1999 y proporcionará a la Oficina del Fiscal General todo el material y documentación necesarios para que esos casos se tramiten conforme a la ley. UN 41 - وسيواصل فريق التحقيق في الجرائم الجسيمة أعمال التحقيق في الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وغيرها من الجرائم الجسيمة التي ارتكبت في تيمور - ليشتي في عام 1999، وسيمد مكتب المدعي العام بجميع المواد والوثائق اللازمة لمعالجة تلك القضايا وفقا للقانون.
    34. La policía croata de Bosnia de la zona occidental de la ciudad sigue sin investigar los delitos perpetrados contra musulmanes y se niega a participar en las patrullas policiales conjuntas con la policía de Mostar oriental. UN ٤٣- وتصر الشرطة الكرواتية البوسنية في الجزء الغربي من المدينة على عدم التحقيق في الجرائم المرتكبة ضد المسلمين، وترفض المشاركة في الدوريات المشتركة مع شرطة شرق موستار.
    También felicitó a Túnez por las medidas adoptadas para investigar los delitos cometidos durante el levantamiento. UN وأثنت على تونس كذلك للخطوات التي اتخذتها في التحقيق في الجرائم المرتكبة أثناء الثورة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد