ويكيبيديا

    "التحقيق في حالات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • investigar los casos de
        
    • investigación de casos de
        
    • investigación de los casos de
        
    • investigar casos de
        
    • investigar las
        
    • la investigación de
        
    • investigaciones de casos de
        
    • Investigue los casos de
        
    • de Investigación de las
        
    • investigación en casos de
        
    • investigaciones en los casos de
        
    • de investigar los casos
        
    • a investigar los casos
        
    • investigar los actos de
        
    • investigar todas las denuncias de
        
    En 1998, el Gobierno de Hungría estableció un equipo especial responsable de investigar los casos de atentados con bombas. UN وفي عام 1998، أنشأت حكومة هنغاريا فريقا خاصا يضطلع بالمسؤولية عن التحقيق في حالات التفجير بالقنابل.
    7. El Grupo tiene por mandato investigar los casos de privación de libertad impuesta arbitrariamente. UN ٧- تتمثل ولاية الفريق في التحقيق في حالات الحرمان من الحرية المفروضة تعسفاً.
    investigación de casos de trata y explotación sexual de niños y formación de funcionarios locales UN التحقيق في حالات الاتجار بالأطفال والاستغلال الجنسي للأطفال وتدريب المسؤولين المحليين
    El orador solicita más detalles sobre esos casos y acerca de cualquier progreso en la investigación de los casos de personas desaparecidas. UN وطلب مزيداً من التفاصيل فيما يتعلق بتلك الحالات وما إذا كان قد أحرز أي تقدم في التحقيق في حالات اﻷشخاص المفقودين.
    Mi especialidad era investigar casos de antiterrorismo, secuestro de niños y homicidio. TED كان تخصصي التحقيق في حالات مكافحة الإرهاب، اختطاف الأطفال والقتل.
    El Tribunal Industrial en la nueva legislación laboral también tiene competencias para investigar los casos de hostigamiento y ofrecer un recurso o una indemnización en los casos aplicables. UN وتعطي المحكمة الصناعية أيضا في ظل قانون العمل الجديد سلطة التحقيق في حالات التحرش وتقديم العلاج أو التعويض عند وجوبه.
    El Gobierno de Haití se ha ocupado con suma diligencia en investigar los casos de abuso contra los niños y sus movimientos a través de las fronteras sin autorización adecuada. UN وتشارك حكومة هايتي بكثافة في التحقيق في حالات الاعتداء على الأطفال، ونقلهم عبر الحدود دون الإذن السليم.
    Su mandato es investigar los casos de corrupción, abuso de poder y otros delitos relacionados con la corrupción, e iniciar las acciones judiciales correspondientes. UN وتتمثل ولايته في التحقيق في حالات الفساد وإساءة استخدام المنصب وغير ذلك من القضايا الجنائية المتصلة بالفساد وملاحقة الجناة قضائيا.
    La práctica de algunos jueces de no investigar los casos de muertes como " consecuencia del enfrentamiento armado " sigue vigente, sin ser sancionada. UN وممارسات بعض القضاة في عدم التحقيق في حالات الوفاة " الناتجة عن مواجهة مسلحة " لا تزال قائمة وبدون أي عقاب.
    investigación de casos de malos tratos de niños, en particular la trata de niños UN التحقيق في حالات إساءة معاملة الأطفال وبوجه خاص الاتجار بالأطفال
    Se necesitan métodos actualizados para la investigación de casos de trata. UN ويلزم اتباع طرق مبتكرة عند التحقيق في حالات الاتجار بالبشر.
    Para la investigación de casos de faltas de conducta en materia financiera también es preciso contar con profesionales técnicos y, en ocasiones, con auditores y contadores forenses. UN كما يحتاج التحقيق في حالات سوء السلوك المالي إلى دعم تقني من متخصصين تقنيين، وأحيانا من مدققين في الطب الشرعي ومحاسبين.
    En la República Checa se ha establecido la estructura para crear una base de datos encaminada a mejorar la investigación de los casos de trata. UN وفي الجمهورية التشيكية، أنشئ هيكل لقاعدة بيانات بهدف تعزيز التحقيق في حالات الاتجار تلك.
    investigación de los casos de fraude en la oficina de la Federación de Rusia UN التحقيق في حالات الغش بالمكتب القطري في الاتحاد الروسي
    Además, es de lamentar que se impida a la Comisión investigar casos de violaciones de derechos humanos ocurridos con más de un año de antelación a la presentación de la denuncia. UN ومما يدعو الى اﻷسف أيضا أن تلك اللجنة تمنع من التحقيق في حالات انتهاك حقوق اﻹنسان التي وقعت قبل أكثر من سنة من تاريخ رفع الشكوى.
    El Gobierno ha nombrado una comisión para tratar estos temas y para investigar las acusaciones y supervisar la investigación y el encausamiento de los casos de corrupción. UN ولقد عينت الحكومة لجنة لمعالجة هذه القضايا والتحقيق في الشكاوى واﻹشراف على التحقيق في حالات من الفساد ومحاكمة مرتكبيها.
    También se hará hincapié en la investigación de faltas, casos de fraude y otras infracciones. UN وثمة مجال آخر للتشديد هو التحقيق في حالات سوء السلوك والاحتيال وغيرهما من المخالفات.
    ii) ¿Qué estrategias de investigación han resultado eficaces para aumentar las probabilidades de que las investigaciones de casos de trata de personas conduzcan a un enjuiciamiento? UN `2` ما هي استراتيجيات التحقيق التي أظهرت فعالية في زيادة احتمالات أن يؤدي التحقيق في حالات الاتجار بالأشخاص إلى ملاحقة الجناة قضائيا؟
    Esa actitud tiene el claro propósito de impedir que una comisión independiente Investigue los casos de violación del derecho internacional humanitario; UN وهذا الموقف يهدف بوضوح الى منع لجنة مستقلة من التحقيق في حالات انتهاك القانون اﻹنساني الدولي؛
    Este Fondo también facilitó 2.000.000 de dólares a la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos con el fin de iniciar un programa de justicia de transición que colaborará con la Comisión de la Verdad y la Reconciliación y la Comisión de Investigación de las Desapariciones. UN ودفع الصندوق أيضا مليوني دولار لمفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان من أجل الشروع في برنامج انتقالي لتحقيق العدالة سيدعم لجنة تقصي الحقائق والمصالحة ولجنة التحقيق في حالات الاختفاء.
    investigación en casos de tortura (aplicación de códigos de ética y Protocolo de Estambul) UN التحقيق في حالات التعذيب (تطبيق مدونات قواعد السلوك وبروتوكول اسطنبول)؛
    452. El Grupo de Trabajo sigue preocupado por la suspensión de las investigaciones en los casos de desaparición y desea recordar al Gobierno su obligación de hacer investigaciones exhaustivas e imparciales " mientras no se haya aclarado la suerte de la víctima de una desaparición forzada " , de conformidad con el párrafo 6 del artículo 13 de la Declaración. UN 452- لا يزال الفريق العامل يشعر بالقلق إزاء تعليق التحقيق في حالات الاختفاء، ويود تذكير الحكومة بالتزاماتها المتمثلة في إجراء تحقيقات شاملة ونزيهة " ما دام مصير ضحية الاختفاء القسري لم يتضح بعد " وفقاً للفقرة 6 من المادة 13 من الإعلان.
    En general, la policía continúa mostrándose reacia a investigar los casos denunciados por desplazadas internas e incluso se niega a admitir los denunciados por los observadores de derechos humanos. UN وعموما، لا تزال الشرطة مترددة للغاية في التحقيق في حالات العنف والاغتصاب التي تبلغ عنها مشردات داخليا؛ أو ترفض حتى الاعتراف بتلك التي يبلغها بها مراقبو حقوق الإنسان.
    En el plano interno, se estableció en la oficina del Comisionado Nacional una Dependencia de Seguridad Nacional cuya función es investigar los actos de traición y los delitos contra la estructura constitucional del Estado y sus autoridades superiores y evaluar los riesgos que plantean las actividades terroristas y la delincuencia organizada. UN فعلى مستوى الهيكل الداخلي، أنشئت وحدة أمن وطني داخل مكتب مفوض الشرطة الوطنية وظيفتها التحقيق في حالات الخيانة والجرائم التي ترتكب ضد الهيكل الدستوري للدولة وضد السلطات العليا فيها، وتقييم مخاطر الأنشطة الإرهابية والجريمة المنظمة.
    Párrafo 15: investigar todas las denuncias de desaparición forzada y ejecución arbitraria; enjuiciar y castigar a los responsables de esos actos; indemnizar adecuadamente a las víctimas; reforzar las medidas destinadas a contener el desplazamiento de la población civil (arts. 6, 7 y 9). UN الفقرة 15: التحقيق في حالات الاختفاء القسري أو الإعدام تعسفاً التي يبلغ عنها؛ ومقاضاة الجناة ومعاقبتهم؛ ومنح الضحايا تعويضاً مناسباً؛ وتعزيز تدابير احتواء ظاهرة تهجير السكان المدنيين (المواد 6 و7 و9).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد