ويكيبيديا

    "التحقيق والمقاضاة في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • investigación y el enjuiciamiento de
        
    • investigación y enjuiciamiento de
        
    • investigación y el procesamiento de
        
    • investigación y enjuiciamiento en
        
    • investigación y enjuiciamiento del
        
    • investigar y enjuiciar los
        
    • de investigar y procesar
        
    Los Estados partes tenemos entonces la obligación general de cooperar en la investigación y el enjuiciamiento de los crímenes que caen bajo la competencia de la Corte. UN ويقع على عاتق الدول الأطراف التزام أساسي بالتعاون في التحقيق والمقاضاة في الجرائم التي تقع ضمن اختصاص المحكمة.
    A ese respecto, se examinó también la cuestión de compartir los bienes, especialmente ante la necesidad de tener en cuenta los costos incurridos en la investigación y el enjuiciamiento de casos de delincuencia organizada, incluido el propio proceso de confiscación. UN وفي هذا السياق نوقشت أيضا مسألة اقتسام اﻷموال، ولا سيما في دراسة الحاجة إلى مراعاة التكاليف المتكبدة في التحقيق والمقاضاة في قضايا الجريمة المنظمة، بما في ذلك تكاليف عملية المصادرة نفسها.
    Estos funcionarios interfieren en el sistema jurídico para obstaculizar la investigación y el enjuiciamiento de los casos de explotación ilegal, corrupción y otros delitos relacionados con el sector de los recursos naturales. UN وهؤلاء المسؤولون يتدخلون في الجهاز القانوني للحيلولة دون التحقيق والمقاضاة في قضايا الاستغلال غير المشروع والفساد وغير ذلك من الجرائم التي لها صلة بقطاع الموارد الطبيعية.
    En cuanto a los mecanismos de investigación y enjuiciamiento de los casos de uso abusivo de armas coercitivas, se ha establecido, a nivel central del Servicio de Fronteras Estatales, la Oficina de Normas Profesionales y Asuntos Internos. UN وفيما يتعلق بآليات التحقيق والمقاضاة في حالات سوء استخدام الأسلحة على أيدي أفراد الأمن، أُنشئ مكتب المعايير المهنية والشؤون الداخلية على المستوى المركزي لدوائر حدود الدولة.
    Sobre esa base, elaborar manuales o directrices que incluyan procedimientos de operación normalizados sobre la investigación y el procesamiento de los casos de trata. UN وعلى هذا الأساس، وضع كتيبات أو مبادئ توجيهية تتضمن إجراءات تفيذية موحدة عن كيفية التحقيق والمقاضاة في قضايا الاتجار.
    Los proyectos en marcha del Centro en Eslovaquia, Polonia y la República Checa tienen por objeto ayudar a las autoridades a reformar la legislación relativa a la trata de seres humanos, reforzar la capacidad de investigación y enjuiciamiento en casos de trata de seres humanos y prestar asistencia a las víctimas. UN وترمي مشاريع المركز الجارية في بولندا والجمهورية التشيكية وسلوفاكيا إلى مساعدة السلطات على إصلاح التشريعات ذات الصلة بالاتجار بالبشر، وتعزيز القدرة في مجال التحقيق والمقاضاة في القضايا المتعلقة بالاتجار بالأشخاص وتقديم المساعدة إلى الضحايا.
    Preparación de un código de práctica para la investigación y enjuiciamiento del delito de piratería y robo armado contra los buques UN إعداد مدونة قواعد لممارسات التحقيق والمقاضاة في جرائم القرصنة والنهب المسلح للسفن
    La capacidad de los Estados para investigar y enjuiciar los delitos de violencia sexual es fundamental para prevenir la violencia. UN وقال إن قدرة الدول على التحقيق والمقاضاة في جرائم العنف الجنسي أساسية لمنع العنف.
    En Vertido c. Filipinas, el Comité abordó la cuestión de cómo la investigación y el enjuiciamiento de un caso de violación en Filipinas contravenía las obligaciones jurídicas asumidas con arreglo a la Convención. UN وفي قضية فرتيدو ضد الفلبين [Vertido v. Philippines]، نظرت اللجنة في إجراءات التحقيق والمقاضاة في إحدى قضايا الاغتصاب في الفلبين وكيفية خرقها الالتزامات القانونية المنصوص عليها في الاتفاقية.
    Se prepararon manuales sobre dos experiencias adquiridas muy importantes: la investigación y el enjuiciamiento de las causas de violencia sexual y de género, y la gestión de las víctimas y testigos de delitos de violencia sexual en situaciones de conflicto armado, respectivamente. UN وتم إعداد دليلين كبيرين للدروس المستفادة في مجالي التحقيق والمقاضاة في حالات العنف الجنسي والجنساني وإدارة الضحايا والشهود في قضايا جرائم العنف الجنسي في حالات النـزاع المسلح.
    La cooperación internacional en asuntos penales, que comprende la investigación y el enjuiciamiento de los casos de tráfico ilícito de armas de fuego, es un elemento fundamental del componente del programa relativo al fomento de la capacidad. UN فالتعاون الدولي في المسائل الجنائية، بما في ذلك التحقيق والمقاضاة في القضايا المتعلقة بالاتِّجار بالأسلحة النارية، هو عنصر أساسي من عناصر بناء القدرات في البرنامج.
    El grupo de trabajo ha llegado a la conclusión de que la calidad de la investigación y el enjuiciamiento de los casos de violación en Noruega es, por lo general, elevada, pero existe la posibilidad de que, en algunos de los casos, los resultados se vean afectados por actitudes negativas y percepciones erróneas acerca de la violación y sus víctimas. UN ويخلص الفريق العامل إلى أنّ نوعية أعمال التحقيق والمقاضاة في عمليات الاغتصاب في النرويج عالية الجودة في أغلب الأحيان، ولكن من الممكن أن تتأثر النتائج في بعض الحالات بالمواقف السلبية أو غير السليمة والأفكار المغلوطة عن الاغتصاب.
    También ha emprendido iniciativas conexas: la investigación y el enjuiciamiento de los casos de corrupción y la publicación de los resultados de las investigaciones; la obligatoriedad de la declaración de los ingresos y bienes de los empleados públicos; el examen de las ventas de tierras durante el período de transición, y la facilitación del retorno anónimo de fondos enviados ilegalmente fuera del país. UN كما أطلق مبادرات ذات صلة هي: التحقيق والمقاضاة في حالات الفساد ونشر نتائج التحقيقات؛ وإنفاذ الإعلان عن دخول وأصول المسؤولين العموميين؛ واستعراض عمليات بيع الأراضي أثناء الفترة الانتقالية؛ وتيسير عودة الأموال المحولة بطرق غير مشروعة دون الإفصاح عن الهوية.
    Los funcionarios de la Oficina del Fiscal ayudarán a documentar las enseñanzas importantes extraídas de la investigación y el enjuiciamiento de crímenes internacionales de lesa humanidad de forma que esas prácticas óptimas se puedan compartir con las autoridades nacionales e internacionales. UN 38 - وسيساعد موظفو مكتب المدعي العام في توثيق الدروس المستفادة الهامة في التحقيق والمقاضاة في الجرائم الإنسانية الدولية حتى يمكن إطلاع السلطات الوطنية والدولية على أفضل هذه الممارسات.
    La Fiscalía General ha emitido directrices instructivas dirigidas a la policía y la fiscalía con respecto a la investigación y enjuiciamiento de casos de violencia doméstica y hostigamiento criminal y el tratamiento de los casos sobre órdenes de protección, órdenes de abandono del hogar y expulsiones. UN وأصدر مدير النيابات العامة مبادئ توجيهية إرشادية إلى دوائر الشرطة والنيابة العامة بشأن التحقيق والمقاضاة في القضايا التي تتعلق بالعنف العائلي وجريمة الملاحقة والتعامل مع الحالات المتعلقة بأوامر الحماية وأوامر الإبعاد والطرد.
    Se podrían establecer redes regionales de expertos en armas de fuego y en delincuencia organizada que congregaran a profesionales encargados de la prevención y el control de esas armas y de la investigación y enjuiciamiento de los delitos conexos y, llegado el momento, también a expertos independientes de reconocida competencia y representantes de la sociedad civil. UN ومن الممكن إنشاء شبكات إقليمية للخبراء في مجال الأسلحة النارية والجريمة المنظمة من شأنها أن تجمع الممارسين المسؤولين عن منع الأسلحة النارية ومراقبتها وعن التحقيق والمقاضاة في الجرائم ذات الصلة، وفي نهاية المطاف أيضاً خبراء الأسلحة النارية المستقلين المعترف بهم وممثلي المجتمع المدني.
    b) El mecanismo debería llevar un registro completo de las ejecuciones extrajudiciales y otras muertes de menores y seguir de cerca los avances realizados en la investigación y enjuiciamiento de cada caso; UN (ب) احتفاظ الآلية المستقلة بسجل كامل بحالات اغتيال الأطفال خارج إطار القضاء وغيرها من حالات اغتيال الأطفال، ورصد التقدم المحرز في التحقيق والمقاضاة في كل حالة؛
    En abril de 2006, la Fiscalía General publicó unas directrices para la investigación y el procesamiento de delitos de trata de seres humanos. UN وقام مجلس الوكلاء العامين في نيسان/أبريل 2006 بصياغة مبادئ توجيهية من أجل التحقيق والمقاضاة في جرائم الاتجار بالبشر.
    Además, el grado en que la investigación y el procesamiento de los delitos de financiación del terrorismo funcionan como modus operandi varía considerablemente y la mayoría de los Estados carecen de conocimientos técnicos y experiencia suficientes en este ámbito. UN وعلاوة على ذلك، يوجد تباين كبير في المستوى الذي يرقى إليه أسلوب التحقيق والمقاضاة في جرائم تمويل الإرهاب، وتفتقر معظم الدول إلى الخبرات والتجارب الكافية في هذا المجال.
    Esos comunicados conjuntos se centran en ámbitos tales como el apoyo a la policía y a los órganos judiciales en la investigación y enjuiciamiento en los casos de violencia sexual relativos a los conflictos, asistencia en materia de reforma legislativa y atención a la violencia sexual en la reforma del sector de la seguridad. UN وتركز هذه البيانات المشتركة على مجالات من قبيل الدعم المقدم إلى الشرطة والقضاء بشأن التحقيق والمقاضاة في حالات العنف الجنسي المرتبط بالنزاعات، والمساعدة المقدمة بشأن الإصلاح التشريعي والتصدي للعنف الجنسي في إصلاح قطاع الأمن.
    El Comité de Seguridad Marítima aprobó en su 73° período de sesiones el proyecto de Código de práctica para la investigación y enjuiciamiento del delito de piratería y robo armado contra los buques. UN 196- وافقت لجنة السلامة البحرية في دورتها الثالثة والسبعين على مشروع مدونة قواعد لممارسات التحقيق والمقاضاة في جرائم القرصنة والنهب المسلح للسفن(52).
    Este proyecto se propone fortalecer la capacidad de la justicia civil y militar congoleña para investigar y enjuiciar los delitos más graves perpetrados en las provincias orientales del país. UN ويهدف هذا المشروع إلى تعزيز قدرات سلطات العدالة المدنية والعسكرية الكونغولية على التحقيق والمقاضاة في أخطر الجرائم المرتكبة في المقاطعات الشرقية من البلد.
    Los trabajos preparatorios y la práctica del Estado parecen confirmar que el objeto de la opción contenida en el apartado c) del párrafo 1 del artículo 5 es la aprobación de normas de derecho penal de aplicación general en virtud de las cuales los Estados Partes confieran a sus autoridades la capacidad de investigar y procesar todos los casos de esa naturaleza. UN ويبدو أن الأعمال التمهيدية وممارسات الدول تؤكد أن الخيار الوارد في الفقرة 1(ج) من المادة 5 من الأتفاقية، يستهدف اعتماد قواعد القوانين الجنائي المنطبقة عموماً، التي تسبغ بموجبها الدولة الطرف علي سلطاتها قدرة التحقيق والمقاضاة في أي حالة من هذه الحالات أو جميعها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد