En estos casos, entre otras cosas, el banco deberá repetir la verificación de la identidad del cliente. | UN | ففي حالات كهذه، بين أشياء أخرى، من الضروري أن يعيد المصرف عملية التحقّق من هوية الزبون. |
Se ha indicado que la verificación de la no desviación es difícil desde el punto de vista de la confidencialidad militar. | UN | وقد أُشير إلى أن التحقّق من عدم التحويل صعب من وجهة نظر السرية العسكرية. |
verificación de la tecnología bus del picosatélite y realización de un experimento de transmisión en la banda de radiofrecuencia para aficionados | UN | التحقّق من تجربة إرسال ترددات راديوية تجميعية وترددات راديو الهواة بواسطة ساتل من رتبة بيكو |
La verificación del uso de métodos ilegales contra la presunta víctima, efectuada en respuesta a las alegaciones de la Sra. Lyashkevich, reveló que éstas eran infundadas. | UN | وكانت حصيلة التحقّق من استخدام أساليب غير مشروعة ضدّ الشخص المُدَّعى بأنه ضحيَّة، نتيجة للمزاعم التي ساقتها السيدة لياشكيفيتش، هو أن تلك المزاعم لا أساس لها من الصحة. |
Asimismo, debería asignarse a este Organismo la responsabilidad de verificar que los Estados no están produciendo nuevo material fisionable para utilizar en armas nucleares. | UN | وينبغي أيضاً أن تسند إلى الوكالة مسؤولية التحقّق من أن الدول لا تنتج مواد انشطارية جديدة لاستخدامها في الأسلحة النووية. |
c) La verificación y validación de las características de seguridad del diseño y los controles mediante ensayos y análisis, según proceda; | UN | (ج) التحقّق من سمات وضوابط أمان التصميم والتأكّد من صحتها من خلال إجراء اختبارات وتحليلات، حسب الاقتضاء؛ |
No obstante, puede haber dificultades prácticas para verificar el cumplimiento del requisito y para hacerlo cumplir. | UN | ولكن قد توجد صعوبات عملية في التحقّق من استيفاء هذا الشرط وإنفاذ الامتثال له. |
i) verificar la validez, suspensión o revocación del certificado; y | UN | ' 1` التحقّق من صلاحية الشهادة أو وقفها أو إلغائها؛ |
Otro ejemplo es el consentimiento otorgado por un Estado para que una organización internacional verifique el proceso electoral. | UN | ومن الأمثلة الأخرى موافقة الدولة على التحقّق من العملية الانتخابية من جانب منظمة دولية(). |
Los Países Bajos expresaron la opinión de que la verificación de los productos sería menos difícil y costosa si se llevara a cabo al comienzo de la cadena comercial. | UN | وأعربت هولندا عن رأي مفاده أن التحقّق من السلع الأساسية سيكون أمرا أقل صعوبة وأقل تكاليف لو نُفّذ منذ بداية السلسلة التجارية. |
Bosnia y Herzegovina, Sudáfrica y Turquía confirmaron que en estos casos facilitaban la repatriación, previa verificación de la nacionalidad o la situación de los migrantes objeto de tráfico ilícito carentes de la debida documentación. | UN | كما أكّدت البوسنة والهرسك وجنوب أفريقيا وتركيا على تيسير الإعادة بمقتضى ظروف من هذا القبيل بناءً على شرط أن يكون قد تمّ التحقّق من جنسية أو وضع المهاجرين المهرَّبين ممّن ليس لديهم وثائق صحيحة. |
Sri Lanka apoya decididamente la verificación de la capacidad nuclear en el marco del Estatuto del OIEA y el Tratado sobre la no proliferación. | UN | وتؤيد سري لانكا بقوة التحقّق من القدرات النووية في إطار النظام الأساسي للوكالة الدولية للطاقة الذرية ومعاهدة عدم الانتشار. |
Sri Lanka apoya decididamente la verificación de la capacidad nuclear en el marco del Estatuto del OIEA y el Tratado sobre la no proliferación. | UN | وتؤيد سري لانكا بقوة التحقّق من القدرات النووية في إطار النظام الأساسي للوكالة الدولية للطاقة الذرية ومعاهدة عدم الانتشار. |
Además, en varios decretos presidenciales se enuncian los principios jurídicos fundamentales relativos a los conflictos de intereses, incluida la verificación de la exactitud y exhaustividad de la información suministrada y el procedimiento para realizarla. | UN | وتتضمّن عدّة مراسيم رئاسية أيضاً مبادئ قانونية أساسية متعلقة بمسائل تضارب المصالح، بما في ذلك التحقّق من دقّة واكتمال المعلومات المقدّمة وإجراءات التحقّق منها. |
7. La verificación de las medidas de desarme nuclear es un elemento indispensable del cumplimiento de las obligaciones de desarme nuclear derivadas del artículo VI del Tratado. | UN | 7- ويمثل التحقّق من تدابير نزع السلاح النووي عنصراً لا غنى عنه للوفاء بالتزامات نزع السلاح النووي الناشئة عن المادة السادسة من المعاهدة. |
En cuanto a la tercera cuestión, las Partes podrían considerar la posibilidad de permitir la publicación de datos de producción y consumo con un número mayor de cifras decimales, teniendo en cuenta que esa cuestión difería de las cuestiones relacionadas con la verificación del cumplimiento, o las Partes podrían suministrar orientación sobre otros criterios de publicación. | UN | وبالنسبة للمسألة الثالثة، يمكن للأطراف أن تنظر في السماح بنشر بيانات الإنتاج والاستهلاك إلى عدد أكبر من الخانات الكسرية العشرية، نظراً لأن هذه المسألة تختلف عن المسائل التي يثيرها التحقّق من الامتثال أو يمكن للأطراف تقديم توجيهات بشأن معايير بديلة للنشر. |
Este plan de verificación del inventario, que proporciona metas de gestión de los almacenes, está incluido en el plan de trabajo anual de los Servicios Integrados de Apoyo para el ejercicio presupuestario correspondiente a 2009/10 y se incluirá en los planes de trabajo anuales subsiguientes. | UN | وتتضمّن خطة التحقّق من أرصدة المخزون هذه أهدافا لإدارة المستودعات، وهي مدرجة ضمن خطة العمل السنوية لخدمات الدعم المتكامل لسنة الميزانية 2009/2010 وستُدرج ضمن خطط العمل السنوية المقبلة. |
Asimismo, debería asignarse a este Organismo la responsabilidad de verificar que los Estados no están produciendo nuevo material fisionable para utilizar en armas nucleares. | UN | وينبغي أيضاً أن تسند إلى الوكالة مسؤولية التحقّق من أن الدول لا تنتج مواد انشطارية جديدة لاستخدامها في الأسلحة النووية. |
c) La verificación y validación de las características de seguridad del diseño y los controles mediante ensayos y análisis, según proceda; | UN | (ج) التحقّق من سمات وضوابط أمان التصميم والتأكّد من صحتها من خلال إجراء اختبارات وتحليلات، حسب الاقتضاء؛ |
A fin de verificar el grado de cumplimiento del Estado parte a sus recomendaciones, el SPT tomó en consideración información obtenida de diversas fuentes. | UN | وبغية التحقّق من مدى تنفيذ الدولة الطرف توصيات اللجنة الفرعية، فقد أخذت اللجنة في الاعتبار معلومات مُستقاة من مصادر متنوعة. |
7. Función general: verificar la tecnología de plataforma del picosatélite | UN | التحقّق من تكنولوجيا الحافلات الساتلية البيكوية |
Otro ejemplo es el consentimiento otorgado por un Estado para que una organización internacional verifique el proceso electoral. | UN | ومن الأمثلة الأخرى موافقة الدولة على التحقّق من العملية الانتخابية من جانب منظمة دولية(). |
Eso se puede comprobar, así que mejor que sea verdad. | Open Subtitles | يمكنهم التحقّق من ذلك، من الأفضل أنْ يكون صحـــيحاً. |
verificación en el espacio ultraterrestre: creación de una visión común | UN | التحقّق من الأنشطة الفضائية: بناء تفاهم مشترك |
El objetivo actual es validar estos datos para simular numéricamente impactos a hipervelocidad, como el impacto de un micrometeoroide en una estructura celular de CRFP-aluminio. | UN | وينصبّ التركيز الآن على التحقّق من صحة هذه البيانات من أجل وضع محاكاة عددية لارتطامات فائقة السرعة كارتطام النيازك الصغيرة بالهيكل النُخروبي المصنوع من الألومينيوم والبلاستيك المقوّى بألياف الكربون. |