También ejerce funciones de arbitraje en el caso de denuncias laborales de trabajadores individuales. | UN | كما تتولى اللجنة التحكيم في الشكاوى المتصلة بالعمل التي يقدمها فرادى العمال. |
El contrato se regía por la legislación inglesa y preveía la solución de controversias mediante arbitraje en Londres. | UN | وكان هذا العقد خاضعاً للقانون الإنكليزي وينص على تسوية المنازعات عن طريق التحكيم في لندن. |
También actuó en relación con numerosos asuntos de arbitraje en Nigeria. | UN | كما تناول عددا كبيرا من مسائل التحكيم في نيجيريا. |
Estatuto de la Junta de arbitraje de las Naciones Unidas | UN | النظام اﻷساسي لمجلس التحكيم في اﻷمم المتحدة |
Esa planificación es necesaria en vista de que los reglamentos y la normativa propia del arbitraje constituyen ejemplos típicos de la amplia capacidad discrecional y flexibilidad del tribunal arbitral para conducir los procedimientos arbitrales. | UN | وهذا التخطيط مسألة لا بد منها بالنظر الى أن أنظمة وقواعد التحكيم ذاتها تشكل نماذج مثالية للقدرة التمييزية الواسعة والمرونة التي تتمتع بهما محكمة التحكيم في تنفيذ دعاوى التحكيم. |
La decisión del tribunal arbitral en un asunto será vinculante para ambos Estados respecto de ese asunto. | UN | ويكون قرار هيئة التحكيم في قضية بعينها ملزما لكلتا الدولتين فيما يتعلق بتلك القضية. |
Los principales puntos recogidos al respecto por el tribunal de arbitraje fueron los siguientes: | UN | وفيما يلي النقاط الرئيسية التي شددت عليها محكمة التحكيم في هذا الصدد: |
Ciertamente esa obligación fue expresamente rechazada por el tribunal de arbitraje en el asunto del Lago Lanoux. | UN | وقد رفضت محكمة التحكيم في قضية بحيرة لانو مثل هذا الالتزام بالذات. |
g) Las medidas adoptadas o propuestas para prevenir o reducir las controversias contractuales que podrían someterse a arbitraje en el futuro. | UN | التدابير المتخذة أو المقترحة من أجل منع أو تقليل النزاعات المتعلقة بالعقود التي يمكن أن تؤدي إلى التحكيم في المستقبل. |
El comentario remite al fallo del Tribunal de arbitraje en el asunto del Rainbow Warrior y, en particular, al pasaje siguiente: | UN | ويشير التعليق إلى قرار هيئة التحكيم في قضية سفينة رينبو واريور، ولا سيما المقطع التالي: |
La Corte Suprema resolvió que el tribunal de British Columbia tenía jurisdicción para dictar medidas cautelares a pesar de que la controversia se hubiera sometido a arbitraje en Boston. | UN | وقررت أن لدى محكمة كولومبيا البريطانية الاختصاص بالموافقة على الطلب على الرغم من عرض النزاع على التحكيم في بوسطن. |
Por tanto, en la mayor parte de los casos, parece más eficaz celebrar el arbitraje en Nueva York. | UN | ولذلك بدا، في معظم الحالات، أن إجراء التحكيم في نيويورك سيكون أكثر فعالية. |
El tribunal rehusó remitir a las partes en el contrato de fletamento a arbitraje en Londres. | UN | ورفضت المحكمة احالة أطراف عقد الشحن الى التحكيم في لندن. |
También se están promoviendo alternativas para la solución de litigios fuera de los tribunales, en particular mediante el arbitraje de disputas laborales. | UN | ويجري أيضا تشجيع وجود بدائل لتسوية المنازعات خارج المحاكم، وخاصة التحكيم في المنازعات الخاصة بالعمال. |
El Tribunal Superior de arbitraje de la República de Kirguistán se encarga de supervisar las actuaciones judiciales de los tribunales de arbitraje regionales y del tribunal de arbitraje de Bishkek. | UN | وتشرف محكمة التحكيم العليا على اﻷنشطة القانونية لمحاكم التحكيم في المقاطعات وفي مدينة بيشكيك. |
El Tribunal Superior de arbitraje supervisa la actividad judicial de los tribunales de arbitraje de las provincias y de Bishkek. | UN | وتشرف محكمة التحكيم العالية لجمهورية قيرغيزستان على النشاط القضائي لمحاكم التحكيم في الأوبلاست ومدينة بيشكيك. |
Proyectos de estatuto del Tribunal arbitral para la inversión extranjera y de la Corte para las inversiones extranjeras | UN | مشروع النظام اﻷساسي لمحكمة التحكيم في قضايا الاستثمار اﻷجنبي ولمحكمة الاستثمارات الخارجية |
Proyectos de estatuto del Tribunal arbitral para la inversión extranjera y de la Corte para las inversiones extranjeras | UN | مشروع النظام اﻷساسي لمحكمة التحكيم في قضايا الاستثمار اﻷجنبي ولمحكمة الاستثمارات الخارجية |
A este respecto se objetó que con ello se pondría al tribunal arbitral en una situación delicada en una fase inicial del procedimiento. | UN | وردّاً على ذلك، قيل إن نهجاً من هذا القبيل من شأنه أن يضع هيئة التحكيم في موقف حسّاس في مرحلة مبكرة من الإجراءات. |
Su delegación confía en que la Comisión pueda aprobar una versión revisada del Reglamento de arbitraje a más tardar en 2009. | UN | ويأمل وفده في أن تتمكن اللجنة من اعتماد صيغة منقَّحة لقواعد التحكيم في موعد لا يتجاوز عام 2009. |
El tribunal desestimó la solicitud basándose en un principio general según el cual las cuestiones jurisdiccionales las debían resolver los tribunales arbitrales en primer lugar. | UN | لكن المحكمة رفضت الطلب على أساس مبدأ عام مفاده أن المسائل القضائية ينبغي أن تفصل فيها هيئات التحكيم في المقام الأول. |
El demandante intentó hacer ejecutar el laudo en Australia contra ambas empresas. | UN | وسعى المدّعي إلى إنفاذ قرار التحكيم في أستراليا ضد الشركتين. |
El demandado invocó la cláusula de arbitraje del contrato de distribución. | UN | ولجأ المدّعى عليه إلى شرط التحكيم في اتفاق التوزيع. |
Somos partidarios de que se agregue al texto revisado del Reglamento el derecho del tribunal arbitral a decidir por sí solo sobre su propia competencia. | UN | ونحن نؤيد إضافة الأحكام المتعلقة بحق هيئة التحكيم في البت في اختصاصها. |
En los próximos meses se requerirá el máximo apoyo de la Fuerza de Estabilización en relación con las elecciones locales, el regreso de personas y el laudo arbitral de Brčko. | UN | كما ستتطلب اﻷنشطة التي سيضطلع بها في اﻷشهر القادمة، مثل الانتخابات المحلية وعملية إعادة اللاجئين وقرارات التحكيم في بريتشكو، إلى الدعم الكامل من قوة تثبيت الاستقرار. |
Cualquier desacuerdo en cuanto a la competencia de la comisión de conciliación para examinar la cuestión que se le haya remitido será decidido por la comisión. | UN | تبت هيئة التحكيم في أي خلاف بشأن ما إذا كان لديها اختصاص النظر في مسألة أحيلت إليها. |