ii) Haciendo un análisis cualitativo de cuestiones temáticas concretas, como las presuntas violaciones de los derechos humanos, y | UN | ' 2` تقديم التحليل النوعي للقضايا المواضيعية الخاصة بما في ذلك الادعاءات بانتهاك حقوق الإنسان؛ |
Sin embargo, se consideró también que este análisis cualitativo exigiría una evaluación de los progresos obtenidos para alcanzar los logros previstos y el pleno cumplimiento de los mandatos durante el bienio. | UN | ومع ذلك، أعرب أيضا عن رأي مفاده أن مثل هذا التحليل النوعي يتطلب تقييم التقدم المحرز في تحقيق اﻹنجازات المتوقعة والتنفيذ الكامل للولايات خلال فترة السنتين. |
Sin embargo, se consideró también que este análisis cualitativo exigiría una evaluación de los progresos obtenidos para alcanzar los logros previstos y el pleno cumplimiento de los mandatos durante el bienio. | UN | ومع ذلك، أعرب أيضا عن رأي مفاده أن مثل هذا التحليل النوعي يتطلب تقييم التقدم المحرز في تحقيق اﻹنجازات المتوقعة والتنفيذ الكامل للولايات خلال فترة السنتين. |
En la resolución se pide a todos los procedimientos especiales que integren de forma regular y sistemática una perspectiva de género en la ejecución de su mandato, inclusive cuando examinen la combinación de múltiples formas de discriminación contra la mujer, y que incluyan en sus informes datos sobre los derechos humanos de la mujer y de la niña y análisis cualitativos de los mismos. | UN | إذ يطلب القرار إلى جميع آليات الإجراءات الخاصة أن تدمج على نحو منتظم ومنهجي منظوراً جنسانياً في تنفيذ ولاياتها، بما في ذلك لدى بحث الأشكال المتعددة للتمييز ضد النساء والبنات، وأن تضمِّن تقاريرها معلومات عن التحليل النوعي لحقوق الإنسان للنساء والبنات. |
En el análisis de la calidad de los informes, se caracterizaron como referencias de baja calidad las de carácter superficial, como la expresión " incluidas las mujeres " , mientras que la calidad de los informes que facilitaban datos precisos, entre ellos datos cuantitativos desglosados por sexo y análisis basado en el género, oscilaba entre media y alta. | UN | 26 - ويتصف التحليل النوعي الذي أجري على التقارير بورود إشارات عابرة مثل " بما في ذلك المرأة " باعتبار أنها منخفضة الجودة، أما التقارير التي قدمت حقائق دقيقة، بما في ذلك بيانات كمية مصنفة حسب نوع الجنس، و/أو التحليل الجنساني، فقد تراوحت بين متوسطة الجودة وعالية الجودة. |
Un cuidadoso análisis cualitativo servirá para situar los índices de progreso en su contexto apropiado. | UN | ويستخدم التحليل النوعي الدقيق لإدراج معدلات التقدم المحرز في سياقها المناسب. |
Simplemente indican si determinado resultado se ha alcanzado o no y hace falta un análisis cualitativo para comprender la naturaleza exacta del progreso realizado. | UN | فهي تدل فقط على ما إذا كان يجري تحقيق نتيجة معينة أم لا، ولا بد من التحليل النوعي لفهم طبيعة التقدم المحرز ذاتها. |
Estas limitaciones han impedido la evaluación requerida del comercio de servicios, y los países no han tenido más opción que recurrir a un análisis cualitativo. | UN | وقد أدت هذه القيود إلى إعاقة التقييم المطلوب لتجارة الخدمات بحيث لم يبق لدى البلدان سوى خيار الاعتماد على التحليل النوعي. |
Puede incluirse más información en el análisis cualitativo. | UN | ويمكن إدراج معلومات إضافية في التحليل النوعي. |
El análisis cualitativo puso de manifiesto que ya había suficientes políticas y medidas establecidas para alcanzar el equilibrio de género. | UN | وأظهر التحليل النوعي أن هناك عددا كافيا بالفعل من السياسات والتدابير المعتمدة من أجل تحقيق التوازن بين الجنسين. |
El Comité llegó a la conclusión de que en los futuros informes sobre la ejecución de los programas, debería hacerse mayor hincapié en un análisis cualitativo que reflejase los logros en la ejecución de las actividades programáticas. | UN | واستنتجت اللجنة أنه ينبغي إعطاء مزيد من الاهتمام في تقارير اﻷداء التي تقدم مستقبلا لعملية التحليل النوعي من أجل بيان اﻹنجازات التي تحققت في تنفيذ اﻷنشطة البرنامجية. |
El Comité llegó a la conclusión de que en los futuros informes sobre la ejecución de los programas, debería hacerse mayor hincapié en un análisis cualitativo que reflejase los logros en la ejecución de las actividades programáticas. | UN | واستنتجت اللجنة أنه ينبغي إعطاء مزيد من الاهتمام في تقارير اﻷداء التي تقدم مستقبلا لعملية التحليل النوعي من أجل بيان اﻹنجازات التي تحققت في تنفيذ اﻷنشطة البرنامجية. |
El Comité llegó a la conclusión de que en futuros informes sobre la ejecución de los programas debía darse más importancia al análisis cualitativo, de manera que se reflejaran los logros conseguidos en las actividades de ejecución de programas. | UN | وخلصت اللجنة إلى ضرورة أن ينصب مزيد من التركيز، في تقارير اﻷداء القادمة، على التحليل النوعي لبيان اﻹنجازات المحققة في تنفيذ اﻷنشطة البرنامجية. |
El análisis cualitativo global indica un incremento de la práctica de tortura y tratos crueles, inhumanos o degradantes. | UN | ويتضح من التحليل النوعي للانتهاكات أن ثمة زيادة في حالات اللجوء إلى ممارسة التعذيب والمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
Esta distorsión puede rectificarse en parte en el análisis cualitativo poniendo de relieve los principales logros alcanzados en los sectores clave. | UN | ويمكن التخفيف جزئيا من حدة هذا التشوه في التحليل النوعي عن طريق تسليط الضوء على النتائج الرئيسية المتحققة في المجالات الرئيسية. |
Además, el FNUAP aplicará una tipología de estructuras para las oficinas en los países basada en un análisis cualitativo y en indicadores estratégicos. | UN | 8 - وبالإضافة إلى ذلك سيجري الصندوق دراسة لهياكل المكاتب القطرية تقوم على التحليل النوعي والمؤشرات الاستراتيجية. |
Además, el UNFPA aplicará una tipología de estructuras para las oficinas en los países basada en un análisis cualitativo y en indicadores estratégicos. | UN | 8 - وبالإضافة إلى ذلك سيجري الصندوق دراسة لهياكل المكاتب القطرية تقوم على التحليل النوعي والمؤشرات الاستراتيجية. |
La metodología actual simplemente cuantifica la utilización de los recursos ya asignados a los órganos intergubernamentales y no se ocupa de un posible análisis cualitativo. | UN | تقتصر المنهجية الحالية في جوهرها على تحديد كمية استعمال الموارد التي كانت موزعة من قبل على الهيئات الحكومية الدولية ولا تتطرق إلى إمكانية التحليل النوعي. |
La labor de la UNCTAD se ha orientado a estudiar, mediante análisis cualitativos y cuantitativos y la utilización de modelos de simulación económica, las consecuencias de la continuidad y, en algunos momentos, el agravamiento de estas limitaciones en la vida de la población palestina al no existir el espacio de políticas esencial ni los órganos necesarios en un Estado soberano, e informar de ello a la comunidad internacional. | UN | وقد ظل الاتجاه العام لعمل الأونكتاد هو القيام، من خلال التحليل النوعي والكمي وباستعمال نماذج المحاكاة الاقتصادية وتعريف المجتمع الدولي بآثار استمرار هذه التقييدات وتفاقمها أحياناً، على حياة الشعب الفلسطيني مع عدم وجود حيز جوهري لحرية الحركة السياسية وسير أعمال أجهزة الدولة السيادية. |
El Comité del Programa y de la Coordinación, en su 38° período de sesiones (junio de 1998), llegó a la conclusión de que en los futuros informes sobre ejecución había que prestar mayor atención a los análisis cualitativos a fin de consignar los logros en la ejecución de las actividades de los programas (A/53/16, párr. 33). | UN | 5 - وقد خلصت لجنة البرنامج والتنسيق في دورتها الثامنة والثلاثين المعقودة في حزيران/يونيه 1998 إلى أن تقارير الأداء في المستقبل ستركز بصورة أشد على التحليل النوعي لكي تعكس الإنجازات المتحققة في تنفيذ الأنشطة البرنامجية (A/53/16 (2) الفقرة 33). |
En el análisis de la calidad de los informes, se caracterizaron como referencias de baja calidad las de carácter superficial, como la expresión " incluidas las mujeres " , mientras que la calidad de los informes que facilitaban datos precisos, como datos cuantitativos desglosados por sexo y análisis basados en el género, se consideró entre mediana y alta. | UN | وقد وصف التحليل النوعي الذي أجري على التقارير إشارات عابرة مثل " بما في ذلك المرأة " بأنها منخفضة النوعية، أما التقارير التي قدمت حقائق دقيقة، بما في ذلك بيانات كمية مصنفة حسب نوع الجنس، و/أو تحليلا جنسانيا، فقد تراوحت نوعيتها بين المتوسطة والعالية. |
Si bien se ha aducido la proximidad geográfica como justificación de la transferencia de procesos de la Sede al Centro Mundial de Servicios, un nuevo análisis cualitativo podría poner de manifiesto otras consideraciones pertinentes que no salen a la luz haciendo solo un análisis cuantitativo. | UN | وفي حين أن القرب الجغرافي قد ذكر باعتباره سببا لتسويغ نقل الإجراءات من المقر إلى مركز الخدمات العالمية، فقد يوضح التحليل النوعي الإضافي اعتبارات أخرى ذات صلة لا يبرزها التحليل الكمي وحده. |