| En análisis que antecede es una versión simplificada del enfoque convencional aplicado a la tributación de los productos agrícolas de exportación. | UN | يعد التحليل الوارد أعلاه نسخة مبسطة من النهج التقليدي إزاء الضرائب المفروضة على محاصيل التصدير. |
| El Relator Especial propone a la Comisión que extraiga del análisis que antecede la conclusión siguiente: | UN | ٤٩٢ - وذلك أيضا هو الاستنتاج الذي يقترح المقرر الخاص أن تخلص إليه اللجنة من التحليل الوارد أعلاه: |
| El análisis precedente indica que tal vez se necesite una aplicación más amplia de medidas de alivio de la deuda. | UN | ٥٦ - يشير التحليل الوارد أعلاه الى ان الحالة قد تتطلب تطبيقا أشمل لتدابير التخفيف من عبء الديون. |
| En el análisis precedente se señalan varias cuestiones críticas que requieren urgentemente atención en la lucha contra la desertificación. | UN | 51 - أشار التحليل الوارد أعلاه إلى عدة مجالات حاسمة الأهمية تتطلب إيلاء اهتمام عاجل في عملية مكافحة التصحر. |
| A la luz del análisis anterior, se podrían plantear las preguntas siguientes: | UN | على ضوء التحليل الوارد أعلاه يمكن مناقشة الأسئلة التالية: |
| del análisis anterior se desprenden varias tendencias. En primer lugar, los marcos y estrategias de desarrollo sostenible revisten cada vez más importancia para el PNUD en la esfera del medio ambiente y la energía. | UN | 101 - يظهر من التحليل الوارد أعلاه عدة اتجاهات، أولا، تزايد أهمية أُطر واستراتيجيات التنمية المستدامة للبرنامج الإنمائي في ميدان البيئة والطاقة. |
| A pesar de que hay documentos tanto de política como jurídicos, del análisis que acaba de exponerse se desprende que los derechos humanos de las personas de edad no se han promovido ni defendido debidamente. | UN | وعلى الرغم من وجود وثائق سياسات ووثائق قانونية على حد سواء، يبين التحليل الوارد أعلاه أن حقوق كبار السن لم تعزَّز ولم تنل حماية بدرجة كافية. |
| C. Repercusiones del análisis presentado para los grupos de evaluación | UN | جيم - تداعيات التحليل الوارد أعلاه على أفرقة التقييم |
| En el análisis que se expone más arriba (II-III) se indica que, además de los fallos ya emitidos con respecto a 27 personas, el Tribunal se pronunciará en 21 casos como mínimo con respecto a 37 personas cuyos juicios comenzarán a partir de 2006 (27 acusados que están siendo procesados y 10 detenidos). | UN | 16 - يشير التحليل الوارد أعلاه (ثانيا وثالثا) إلى أنه، إضافة إلى الأحكام الصادرة بشأن 27 شخصا، ستصدر المحكمة الجنائية الدولية لرواندا أحكاما بشأن إحدى وعشرين قضية على الأقل يُحاكم في إطارها سبعة وثلاثون شخصا ابتداء من عام 2006 فما بعد (محاكمة سبعة وعشرين متهما حاليا وعشرة محتجزين)(). |
| El análisis que antecede sobre la disponibilidad de datos revela que, en el plano internacional, existen lagunas en las estadísticas de migraciones, tanto sobre la población de migrantes como sobre las corrientes migratorias. | UN | 24 - التحليل الوارد أعلاه بشأن توافر البيانات يكشف عن أن هناك ثغرات في إحصاءات الهجرة، بالنسبة للأعداد والتدفقات، على الصعيد الدولي. |
| 66. El análisis precedente tiene un carácter preliminar. | UN | 66- يُعدّ التحليل الوارد أعلاه مجرّد تحليل أوّلي. |
| De cara a la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Desarrollo Sostenible que se celebrará en 2012, y teniendo en cuenta los dos temas relativos al objetivo de la Conferencia, el análisis precedente permite extraer las siguientes conclusiones. | UN | 116 - استعدادا لمؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة المزمع عقده في ريو عام 2012، والنظر إلى الموضوعين المتعلقين بهدف المؤتمر، خرج التحليل الوارد أعلاه بالرسائل التالية. |
| c) Un balance final, si el resultado del análisis anterior revela que se puede estar produciendo una situación insostenible. | UN | (ج) وضع حساب نهائي، إذا كانت نتيجة التحليل الوارد أعلاه تشير إلى احتمال حدوث حالة عجز عن تحمل عبء الديون. |
| 8. Como se desprende del análisis anterior, el cumplimiento de la resolución 836 (1993) requerirá el despliegue de más efectivos en tierra y la prestación de apoyo aéreo. | UN | ٨ - كما يبين التحليل الوارد أعلاه فإن تنفيذ القرار ٨٣٦ )١٩٩٣( سيحتاج إلى وزع موارد إضافية من القوات في الميدان ، وكذلك تقديم دعم جوي. |
| 44. Teniendo en cuenta las limitaciones intrínsecas de las opiniones de los expertos, el análisis que acaba de presentarse contiene algunas indicaciones sobre las principales tendencias regionales del abuso de las drogas más importantes. | UN | 44- يقدّم التحليل الوارد أعلاه بعض المعلومات عن الاتجاهات الإقليمية الرئيسية في تعاطي المخدرات الرئيسية، مع مراعاة أوجه القصور في آراء الخبراء. |
| En el análisis que se expone más arriba (secciones II y III) se indica que, además de los fallos ya emitidos con respecto a 31 personas, el Tribunal se pronunciará en 21 causas como mínimo con respecto a 37 personas cuyos juicios comenzarán a partir de 2006 (dos causas en la etapa de redacción del fallo, 25 acusados que están siendo procesados y seis detenidos). | UN | 16 - يبيِّن التحليل الوارد أعلاه (الفرعان الثاني والثالث) أن المحكمة الدولية ستُصدِر، بالإضافة إلى الأحكام في واحد وثلاثين شخصا، أحكاما في ما لا يقل عن إحدى وعشرين قضيـــــة تتعلـق بسبعة وثلاثين شخصا اعتبارا من عام 2006 (قضيتان في مرحلة تحرير الأحكام؛ وخمسة وعشرون متهما تجري محاكمتهم حاليا وستة محتجزين)(). |