| Esas delegaciones subrayaron la necesidad de responder con flexibilidad a las solicitudes de asistencia, que deberían más bien ser tratadas caso por caso. | UN | وشددت هذه الوفود على ضرورة التحلي بالمرونة في معالجة طلبات المساعدة، التي ينبغي معالجتها على أساس كل حالة على حدة. |
| Es importante mantener la flexibilidad a la hora de aplicar estos criterios. | UN | وأضاف أن من المهم التحلي بالمرونة في تطبيق هذه المعايير. |
| El Grupo exhorta también a todos los miembros de la Conferencia a que den muestras de flexibilidad para que esta pueda reanudar su labor. | UN | كما تدعو المجموعة جميع الأعضاء في مؤتمر نزع السلاح إلى التحلي بالمرونة لتمكين مؤتمر نزع السلاح من أن يستأنف عمله. |
| Creo que hablamos de la necesidad de ser flexibles. | UN | وأعتقد أننا تكلمنا في المرة الماضية عن الحاجة إلى التحلي بالمرونة. |
| Si los Estados Miembros creen realmente en la necesidad de una reforma, deben ser flexibles y estar dispuestos a negociar una avenencia. | UN | فإذا كان عموم الأعضاء يؤمنون حقا بضرورة الإصلاح، فإن عليهم التحلي بالمرونة وأن يكونوا على استعداد للتفاوض على حل وسط. |
| Incluso puedo ser flexible y considerar cualquier otra propuesta que no hubieran tenido oportunidad de presentar aquí hoy. | UN | ويمكنني التحلي بالمرونة والنظر في أي مقترحات أخرى ربما لم تحظ بفرصة العرض هنا اليوم. |
| 78. Deberá haber flexibilidad para determinar a cuál de los Estados incumbe la responsabilidad de ejecutar la sentencia. | UN | ٨٧ - هناك حاجة الى التحلي بالمرونة في تحديد الدولة التي ستتحمل مسؤولية تنفيذ الحكم. |
| Por mi parte, quisiera también exhortar a la flexibilidad habitual en esta Comisión sobre estas cuestiones. | UN | وأنا، بدوري، أود أن أناشد التحلي بالمرونة التي هي أمر معتاد في هذه اللجنة بشأن هذه المسائل. |
| Instamos a todos los Estado Miembros a que den muestras de flexibilidad para acelerar el acuerdo sobre este asunto tan importante. | UN | ونحث جميع الدول اﻷعضاء على التحلي بالمرونة من أجل التعجيل بالاتفاق على هذه المسألة الهامة. |
| Varias delegaciones expresaron preocupación porque los límites de páginas fueran tan estrictos y expresaron también la necesidad de flexibilidad en cuanto a los textos anticipados. | UN | وأعربت وفود عديدة عن قلقها بشأن تحديد عدد الصفحات على نحو صارم، وقالت إنه ينبغي التحلي بالمرونة فيما يتعلق بالنسخ المسبقة. |
| El Organismo deberá seguir actuando con flexibilidad al prestar apoyo técnico específico por país. | UN | وينبغي للوكالة أن تستمر في التحلي بالمرونة في تقديم الدعم التقني المحدد لبلدان بعينها. |
| Esto subraya la necesidad de que haya flexibilidad y de que exista un mecanismo para examinar y revisar la composición del Consejo de Seguridad. | UN | وهذا يؤكد على ضرورة التحلي بالمرونة وإيجاد آلية لاستعراض تشكيــل مجلس اﻷمن وإعادة النظر فيه. |
| Por supuesto, también se necesitarán flexibilidad, madurez política y voluntad de participar en negociaciones serias. | UN | وبالطبع يلزم أيضا التحلي بالمرونة والنضج السياسي واﻹرادة من أجل الدخول في مفاوضات جادة. |
| Es por ello que formulo un llamamiento tanto a la Mesa como a la Presidencia a fin de que den muestras de la flexibilidad de que hemos disfrutado año tras año en todos los períodos de sesiones de la Primera Comisión. | UN | ولذا فإني أناشد المكتــب والرئيس التحلي بالمرونة التي كنا نتمتع بها كل سنــة في كل دورة من دورات اللجنة الأولى. |
| Apoya plenamente las aspiraciones de libre determinación del pueblo saharaui y exhorta a todas las partes a dar pruebas de flexibilidad y moderación. | UN | ويؤيد الوفد تأييدا كاملا تطلعات الشعب الصحراوي إلى تقرير المصير ويدعو جميع اﻷطراف إلى التحلي بالمرونة وضبط النفس. |
| El Consejo alienta a las partes a que muestren flexibilidad y examinen a fondo las propuestas. | UN | ويشجع المجلس الطرفين على التحلي بالمرونة وعلى النظر بجدية في المقترحات. |
| Hablando de este tema trascendental, quiero recalcar la gran importancia que atribuimos a la necesidad de ser flexibles a la hora de aplicar las iniciativas para el alivio de la deuda y para la sostenibilidad. | UN | وفي سياق الكلام على هذا الموضوع الهام جدا، أود أن أؤكد اﻷهمية العالية التي نعلقها على الحاجة إلى التحلي بالمرونة فيما يتعلق بتنفيذ مبادرتي التخفيف من عبء الدين والاستدامة. |
| Los nuevos desafíos recuerdan al sistema de las Naciones Unidas y a la comunidad humanitaria en su conjunto la necesidad absoluta de ser flexibles y adaptarse constantemente a las circunstancias cambiantes. | UN | وتذكر هذه التحديات الجديدة منظومة الأمم المتحدة ومجتمع المساعدة الإنسانية ككل بالحاجة الملحة إلى التحلي بالمرونة والتكيف باستمرار مع الظروف المتغيرة. |
| La Sra. Bachelet y el Administrador del PNUD destacaron la necesidad de ser flexibles y de responder a las necesidades y las capacidades de cada país. | UN | وأكدت مع مديرة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على ضرورة التحلي بالمرونة وبالقدرة على الاستجابة وفقا للاحتياجات والقدرات في حالات قطرية محددة. |
| Es mejor ser flexible y estar en disposición de escuchar sugerencias. | UN | ومن الأفضل التحلي بالمرونة والقدرة على تقبل الاقتراحات. |
| La oradora insta al Departamento de Asuntos Económicos y Sociales a que haga todo lo posible por revitalizar el INSTRAW e insta a los Estados Miembros a que se muestren flexibles en las negociaciones sobre las resoluciones, para lograr conclusiones por consenso. | UN | وحثت المتكلمة إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية على بذل قصاراها من أجل إعادة تنشيط المعهد الدولي للبحث والتدريب من أجل النهوض بالمرأة، كما حثت الدول الأعضاء على التحلي بالمرونة في المفاوضات المتعلقة بالقرارات، لصالح التوصل إلى نتائج بتوافق الآراء. |