ويكيبيديا

    "التحوطية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • cobertura
        
    • precaución
        
    • cautelares
        
    • prudenciales
        
    • prudencial
        
    • cautelar
        
    • precautorio
        
    • precautorios
        
    • alto riesgo
        
    • preventivas
        
    • macroprudenciales
        
    • inversión
        
    • precautoria
        
    • de salvaguardia
        
    Reducción del límite de las transacciones a plazo en divisas de un 125% a un 100% de las transacciones reales con cobertura de riesgos. UN خفضت الحد المفروض على المعاملات الآجلة في العملة من 125 في المائة إلى 100 في المائة من المعاملات التحوطية الحقيقية.
    Esta periodicidad tal vez no baste para mantenerse informado sobre la evolución del entorno macroeconómico, sobre los tipos de cambio y de interés, o sobre los contratos de cobertura de riesgos. UN وقد لا يكون ذلك كافيا لمواكبة التغيرات التي تجري على الصعيد الاقتصادي الكلي، ومعدلات الفائدة والصرف، والعقود التحوطية.
    Del artículo 57 de ese mismo Protocolo se desprende la obligación de adoptar medidas de precaución antes de cualquier ataque militar. UN ويرد نفس الحكم في المادة ٥٧ من البروتوكول المذكور آنفا المتصلة بالتدابير التحوطية الواجب اتخاذها قبل شن أي غارة عسكرية.
    Entre esas medidas figuran la inclusión en sus instrumentos de referencias específicas, entre otras cosas, al criterio de precaución y al enfoque de ecosistemas. UN ويدخل ضمن هذه الخطوات إدراج مراجع معينة ضمن صكوكها، من بينها النهج التحوطية ونهج النظام الإيكولوجي.
    Tampoco cabe recurso contra el auto de medidas cautelares en los procedimientos sobre guarda y custodia, o sobre alimentos de los hijos menores. UN ولم يكن هناك، أيضا، سبيل للطعن في قرار التدابير التحوطية في الإجراءات الخاصة بالحماية والحضانة، ونفقة الأبناء الصغار.
    Las regulaciones prudenciales, que ayudan a las instituciones financieras a medir y gestionar la exposición al riesgo, son diversas: UN وتتنوع الأنظمة التحوطية التي تساعد المؤسسات المالية في قياس التعرض للمخاطر وإدارته، ويُذكر منها ما يلي:
    Por lo tanto, se considera que un tipo determinado de presencia comercial es útil para la supervisión prudencial de los proveedores extranjeros. UN ولذلك يعتبر نوع ما من الوجود التجاري أمراً أساسياً للرقابة التحوطية على الموردين الأجانب.
    El rendimiento de los fondos de cobertura y de los valores privados suele ser superior al de los valores negociados públicamente y la inferior correlación con otros tipos de activos ofrece oportunidades de reducción del riesgo; UN وعادة ما يكون أداء الصناديق التحوطية والأسهم الخاصة مرتفعا على وجه العموم من أداء الأسهم الخاضعة للتداول العام، كما يتيح ضعف العلاقة المتبادلة مع أنواع الأصول الأخرى فرصا للحد من المخاطر؛
    Más de la mitad de los fondos especulativos de cobertura del mundo están registrados en las Islas Caimán, y en 2003 el Territorio siguió siendo el líder en este sector del mercado financiero mundial. UN ومع تسجيل أكثر من نصف الصناديق التحوطية في العالم في جزر كايمان، كان الإقليم لا يزال يتمتع بمركز الريادة في هذه الشريحة من السوق المالية العالمية في عام 2003.
    Un primer paso sería examinar los fondos de cobertura. UN وتتمثل إحدى الخطوات الأولى في النظر إلى الصناديق التحوطية.
    Los activos alternativos incluyen fondos de capital privado y fondos de cobertura. UN وتشمل الأصول البديلة الأسهم الخاصة وأموال الصناديق التحوطية.
    Una cobertura puede originar una ganancia o una pérdida financiera que se ve compensada por el resultado opuesto en la posición primaria. UN ويمكن أن تسفر الأداة التحوطية عن مكاسب أو خسائر مالية تقابلها نتيجة عكسية في المركز الأساسي.
    En el anexo II del Acuerdo se ofrecen orientaciones para aplicar los niveles de referencia de precaución para la conservación y ordenación de dichas poblaciones de peces. UN والمرفق الثاني للاتفاق يوفر التوجيه بشأن تطبيق النقاط المرجعية التحوطية فيما يتعلق بحفظ وإدارة الأرصدة السمكية المعنية.
    Se ha creado un grupo de trabajo sobre niveles de referencia para sugerir límites y objetivos de precaución. UN وقد تم إنشاء فريق عامل معني بالنقاط المرجعية لاقتراح الحدود والأهداف التحوطية.
    Señaló que los gobiernos y las organizaciones no gubernamentales habían dado su amplio apoyo al proyecto de convenio, en el cual se recomendaba aplicar un criterio amplio en relación con los COP, incorporándose medidas tanto de reacción como de precaución. UN وأشار إلى أن مشروع الاتفاقية يحظى بدعم واسع من الحكومات والمنظمات غير الحكومية وأنه يوصي بإتباع نهج شامل تجاه الملوثات العضوية الثابتة وتوحيد كل من التدابير التحوطية والعلاجية.
    Sin embargo, la eficacia de tales medidas cautelares no es total. UN غير أن مثل هذه التدابير التحوطية لا تعتبر فعالة بشكل كامل.
    El Secretario General no puede confirmar si los grupos armados palestinos han tomado todas las medidas cautelares posibles a fin de evitar que los civiles palestinos sufran daños durante las hostilidades. UN ولا يستطيع الأمين العام أن يؤكد ما إذا كانت الجماعات المسلحة الفلسطينية قد اتخذت جميع التدابير التحوطية الممكنة لتجنب إيقاع الضرر بالمدنيين الفلسطينيين أثناء أعمال القتال.
    La actual tendencia a la formulación de regulaciones más estrictas puede justificar una mejor determinación del ámbito de aplicación de las medidas prudenciales. UN وإن المسعى الحالي باتجاه تقوية اللوائح التنظيمية المالية قد يقتضي فهماً أوضح لنطاق التدابير التحوطية.
    Si bien debía desalentarse la utilización de medidas prudenciales para fines proteccionistas, se reconocía la función que cumplía la reglamentación prudencial para mantener la estabilidad de los servicios. UN وفي حين ينبغي عدم التشجيع على استخدام التدابير التحوطية الحمائية، كان للتنظيم التحوطي دور مسلم به في الحفاظ على استقرار الخدمات.
    Era necesario actuar con prudencia para no restringir indebidamente la excepción cautelar o ampliar las disposiciones sobre el acceso a nuevos productos financieros. UN فالحذر واجب في عدم تضييق الاستثناءات التحوطية أو توسيع الأحكام المتعلقة بدخول منتجات مالية جديدة دونما داعٍ.
    A diferencia de la línea de crédito flexible, en la línea de crédito precautorio se aplican condicionalidades a posteriori centradas en reducir todas las restantes vulnerabilidades detectadas en la evaluación de los requisitos. UN وخلافا للتسهيلات الائتمانية المرنة، تتميز التسهيلات الائتمانية التحوطية بشروط لاحقة تركز على تخفيف أية جوانب ضعف متبقية من الجوانب التي تحدد في عملية تقييم المؤهلات.
    DIRECTRICES PARA APLICAR PUNTOS DE REFERENCIA precautorios EN LA ORDENACIÓN DE LAS POBLACIONES DE PECES TRANSZONALES UN مبادئ توجيهية لتطبيق النقاط المرجعية التحوطية في حفظ وإدارة اﻷرصدة
    En la Conferencia de las Naciones Unidas sobre la crisis financiera y económica mundial se hizo un llamamiento para que se ampliara el alcance de las medidas de reglamentación y supervisión para que resultaran más eficaces respecto de todos los principales centros, instrumentos y actores financieros, incluidas las instituciones financieras, los organismos de verificación de antecedentes crediticios y los fondos de inversión de alto riesgo. UN ودعا مؤتمر الأزمة المالية إلى التوسع في نطاق التنظيم والإشراف وجعلهما أكثر فعالية فيما يتعلق بجميع العناصر المالية الرئيسية من مراكز وأدوات وجهات فاعلة، بما في ذلك المؤسسات المالية ووكالات تقدير الجدارة الائتمانية والصناديق التحوطية.
    63. Un enfoque preventivo de la ordenación de la pesca no requiere que todas las medidas preventivas se apliquen a todas las pesquerías en todo momento. UN ٦٣ - واتباع نهج تحوطي في ادارة مصائد اﻷسماك لا يستلزم تنفيذ كل هذه التدابير التحوطية في جميع المصائد في كل اﻷوقات.
    El hecho de que se preste más atención a las regulaciones macroprudenciales, ha exigido armonizar al máximo las regulaciones nacionales, superando los tradicionales enfoques basados en el reconocimiento recíproco de normas mínimas. UN وقد دعا التركيز المتزايد على اللوائح التحوطية الكلية إلى توخي أقصى مستوى ممكن من مواءمة اللوائح الوطنية، وإلى تجاوز النُهُج التقليدية القائمة على الاعتراف المتبادل بالمعايير الدنيا.
    La División de Gestión de las Inversiones no tiene personal para ejecutar transacciones de inversión en fondos especulativos. UN وليس لدى الشعبة موظفون لتنفيذ استثمارات في الصناديق التحوطية.
    Existe margen también para perfeccionar ulteriormente el proyecto de artículos con objeto de aclarar otras ambigüedades y reconocer la importancia que el derecho internacional del medio ambiente atribuye actualmente a la acción precautoria, el desarrollo sostenible y el principio de quien contamina paga. UN وهناك أيضا مجال لزيادة صقل مشروع المواد من أجل توضيح حالات الغموض الأخرى والإقرار بالأهمية التي يوليها القانون البيئي الدولي الآن إلى الإجراءات التحوطية والتنمية المستدامة وإلى " مبدأ الملوث يدفع " .
    Este tipo de cláusula de salvaguardia no es rara en los instrumentos jurídicos que se ocupan del intercambio de información sobre actividades industriales. UN وهذا النوع من اﻷحكـام التحوطية ليس غير مألــوف في الصكوك القانونية التي تتناول تبادل المعلومات المتعلقة باﻷنشطة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد