En el actual clima de democratización y descentralización, el FNUDC se estaba asociando con gobiernos locales, la sociedad en general y el sector privado. | UN | وفي مناخ التحول إلى الديمقراطية واللامركزية السائد حاليا، يقيم الصندوق علاقات تشارك مع أجهزة الحكم المحلي، والمجتمع المدني، والقطاع الخاص. |
En el actual clima de democratización y descentralización, el FNUDC se estaba asociando con gobiernos locales, la sociedad en general y el sector privado. | UN | وفي مناخ التحول إلى الديمقراطية واللامركزية السائد حاليا، يقيم الصندوق علاقات تشارك مع أجهزة الحكم المحلي، والمجتمع المدني، والقطاع الخاص. |
Las fuerzas nacionalistas se oponen incluso al proceso de democratización y a la introducción de un estado de derecho. | UN | بل أخذت القوات الوطنية تقاوم عملية التحول إلى الديمقراطية واﻷخذ بحكم القانون. |
En muchos países, sin embargo, la transición a la democracia se ha acompañado de graves problemas sociales y económicos. | UN | غير أن عملية التحول إلى الديمقراطية صاحبها في العديد من البلدان مشاكل اجتماعية واقتصادية خطيرة. |
la transición a la democracia debe tener fundamentos firmes. | UN | وينبغي أن يقوم التحول إلى الديمقراطية على أسس متينة. |
Myanmar ha realizado progresos significativos y ha emprendido la transición hacia la democracia. | UN | وقد حققت ميانمار تقدماً كبيراً وبدأت التحول إلى الديمقراطية. |
La comunidad internacional apoya unánimemente la transición democrática de Burundi y condenará todo intento de revertirla. | UN | والمجتمع الدولي يؤيد باﻹجماع عملية التحول إلى الديمقراطية في بوروندي، وسيدين أي محاولة لعكس مسارها. |
África necesita el apoyo de la comunidad internacional para que esas naciones esforzadas puedan seguir la vía de la democratización. | UN | وتحتاج أفريقيا إلى دعم المجتمع الدولي إذا أريد ﻷممها المكافحة أن تبقى على طريق التحول إلى الديمقراطية. |
Su solución dependerá de las circunstancias particulares de cada país que se encuentre en proceso de democratización. | UN | وستكون مواجهــة تلك التحديات رهنا بالظروف الخاصــة لكل بلــد آخــذ في التحول إلى الديمقراطية. |
Demasiado a menudo, estas consultas tienden a perder su valor cuando los donantes intentan microadministrar el proceso de democratización en un país determinado, sin guardar el debido respeto a las circunstancias particulares del país en cuestión. | UN | إن تلك المشاورات كثيرا ما نزعت إلى فقدان قيمتها عندما حاول المانحون أن يديروا عملية التحول إلى الديمقراطية في بلد معين بتفاصيلها الدقيقة، دون إيلاء التقدير الواجب للظروف الخاصة للبلد المذكور. |
Se necesita más coordinación entre los ámbitos administrativo y político para facilitar el proceso de democratización. | UN | وينبغي إيجاد مزيد من التفاعل بين المؤسسات اﻹدارية والسياسية من أجل المساعدة في عملية التحول إلى الديمقراطية. |
16. El Relator Especial analizó extensamente la situación referida al proceso de democratización y gobernabilidad con las más altas autoridades. | UN | 16- أجرى المقرر الخاص تحليلاً شاملاً للأوضاع المتصلة بعملية التحول إلى الديمقراطية والقابلية للحكم مع أرفع السلطات. |
El Consejo necesita una gran dosis de democratización y rendición de cuentas; sobre esto no existe desacuerdo. | UN | إن المجلس يحتاج إلى جرعة كبيرة جدا من التحول إلى الديمقراطية والمساءلة؛ وليس هناك خلاف حول ذلك. |
Por un lado, deben respetarse las distintas sensibilidades, pero, por el otro, también debe aceptarse la expresión de opiniones como parte del proceso de democratización. | UN | فإذا وجبت مراعاة بعض المشاعر من جهة، وجبت من جهة أخرى مراعاة حرية الرأي كجزء من عملية التحول إلى الديمقراطية. |
Los procesos de democratización, descentralización y privatización contribuían al proceso de participación, que podía aun mejorar si se creaba mayor conciencia de los problemas. | UN | وأصبح التحول إلى الديمقراطية واللامركزية والخصخصة يسهم في العملية التشاركية ويمكن تحسين هذا الوضع بزيادة إذكاء الوعي. |
Durante el decenio de 1990, los países africanos hicieron importantes progresos en el proceso de democratización. | UN | وخلال فترة التسعينات، قطعت البلدان الأفريقية أشواطا هامة على طريق التحول إلى الديمقراطية. |
Los medios de difusión libres e independientes, tanto en línea como tradicionales, son esenciales para la transición a la democracia. | UN | إذ يشكل توافر وسائط الإعلام الحرة والمستقلة، على شبكة الإنترنت وخارجها، عاملاً أساسياً في عملية التحول إلى الديمقراطية. |
Lo que ha hecho el Gobierno y está haciendo en estos momentos es asegurar la paz, la estabilidad, la ley y el orden, mientras lucha por el desarrollo económico de toda la nación, de tal manera que la transición a la democracia se haga de forma rápida y tranquila. | UN | وما فعلته الحكومة، وما تفعله في الوقت الحاضر، هو كفالة السلم، والاستقرار، والقانون والنظام، فيما هي تسعى إلى تحقيق التنمية الاقتصادية لﻷمة بأسرها حتى يتم التحول إلى الديمقراطية على نحو سلس وهادئ. |
la transición a la democracia es parte del nuevo orden internacional y el sistema de las Naciones Unidas debe responder a las aspiraciones manifiestas de los pueblos y gobiernos que a través de esta aspiración estamos dispuestos a contribuir a la paz mundial. | UN | إن التحول إلى الديمقراطية جزء من النظام الدولي الجديد، ويتعين على اﻷمم المتحدة أن تتجاوب مع التطلعات الواضحة للشعوب والحكومات التي تدفعها لﻹسهام في السلم العالمي. |
En la actualidad, Myanmar se encuentra en una delicada etapa de transición hacia la democracia. | UN | 70 - وتسير ميانمار الآن على درب دقيق في اتجاه التحول إلى الديمقراطية. |
Se prevé una mayor apertura y diversificación de la economía a raíz del proceso de transición hacia la democracia parlamentaria. | UN | ومن المتوقع، نتيجة لعملية التحول إلى الديمقراطية البرلمانية، أن يزداد انفتاح الاقتصاد وتنوعه. |
Por lo demás, a nuestro juicio las crisis de transición democrática se superarán pronto. | UN | ومع هذا فنحن نرى أنه سيمكن القضاء بسرعة علــى اﻷزمات الناشئة عن التحول إلى الديمقراطية. |
La OSCE ha desplegado una misión en el país para prestar asistencia en el esfuerzo en pro de la democratización. | UN | إن المنظمة قد أرسلت إلى البلد بعثة لمساعدة جهود التحول إلى الديمقراطية. |
Diversos países que iniciaron procesos de transición a la democracia en condiciones más favorables que las chilenas prefirieron evitar estas tensiones, absteniéndose de juzgar crímenes muy graves que ocurrieron durante los regímenes que los precedieron. | UN | فالبلدان الكثيرة التي بدأت عملية التحول إلى الديمقراطية في ظروف أفضل من ظروف شيلي فضلت تطويق تلك التوترات بالامتناع عن المحاكمة على الجرائم البالغة الخطورة التي وقعت إبان النظم السابقة. |
Este aspecto de las actividades de la Oficina se centra en el fortalecimiento de la función que cumplen las organizaciones de derechos humanos y algunos sectores de la sociedad civil en el proceso de transición a la democracia y el respeto de los derechos humanos. | UN | ٣٣ - هذا الجانب من أنشطة المكتب الميداني يركز على دعم منظمات حقوق اﻹنسان وبعض قطاعات المجتمع المدني بما يهدف إلى تعزيز دورها في عملية التحول إلى الديمقراطية واحترام حقوق اﻹنسان. |