ويكيبيديا

    "التحول الديمقراطي في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • transición democrática de
        
    • la transición democrática en
        
    • de democratización en
        
    • democratización del
        
    • de democratización de
        
    • transformación democrática de
        
    • transición democrática del
        
    • transformación democrática en
        
    • una transición democrática en
        
    • transformación democrática del
        
    • cambio democrático en
        
    • la democratización de
        
    • transformaciones democráticas en
        
    • de la democratización en
        
    La transición democrática de Guinea-Bissau todavía no ha dado resultados tangibles. UN 17 - ولم يسفر التحول الديمقراطي في غينيا - بيساو عن نتائج ملموسة بعد.
    Si las elecciones se celebran de forma pacífica y creíble y son incluyentes, constituirían una oportunidad para consolidar la transición democrática en el país. UN وإذا كانت الانتخابات سلمية وشاملة وتمت بطريقة تتسم بالمصداقية، فإنها توفر فرصة لترسيخ التحول الديمقراطي في بوروندي.
    Seguiremos trabajando para lograr mayores progresos en el proceso de democratización en Myanmar. UN كما سنعمل على تحقيق المزيد من التقدم في عملية التحول الديمقراطي في ميانمار.
    En Sudáfrica, las misiones de observación enviadas por las dos organizaciones trabajan en estrecha colaboración para tratar de que disminuya la violencia política y se acelere el proceso de democratización del país. UN ففي جنوب افريقيا، تتعاون بعثات المراقبة التي وزعتها المنظمتان تعاونا وثيقا في الجهود الرامية إلـى تسهيـل الحـد من العنف السياسي ودفع عملية التحول الديمقراطي في هذا البلد.
    La paz y la estabilidad nacionales y el éxito de unas elecciones democráticas son esenciales para el proceso de democratización de Myanmar. UN إن السلم والاستقرار الداخلي والتنظيم الناجح لانتخابات ديمقراطية أمر ضروري لعملية التحول الديمقراطي في ميانمار.
    No cabe duda de que en el siglo XXI la transformación democrática de numerosos países del mundo continuará al mismo ritmo. UN إن عملية التحول الديمقراطي في العديد من البلدان في العالم ستستمر دون شك بالوتيرة نفسها في القرن الحادي والعشرين.
    Continuará colaborando con las autoridades de El Salvador y las instituciones nacionales para consolidar los logros en el proceso de paz y asegurar la transición democrática del país. UN وستواصل الإدارة العمل مع السلطات السلفادورية والمؤسسات الوطنية لتوطيد مكاسب السلام ولكفالة التحول الديمقراطي في البلد.
    La Conferencia fue una demostración importante de apoyo no sólo para el ANC sino para todas las fuerzas democráticas que se esfuerzan por allanar el camino para una transformación democrática en Sudáfrica. UN وكان المؤتمر دليلا هاما لا على دعم المؤتمر الوطني الافريقي وحده وإنما دعم جميع القوى الديمقراطية التي تسعى جاهدة إلى تمهيد السبيل أمام التحول الديمقراطي في جنوب افريقيا.
    La transición democrática de Guinea-Bissau todavía no ha dado resultados tangibles. UN 17 - ولم يسفر التحول الديمقراطي في غينيا - بيساو عن نتائج ملموسة بعد.
    Siguiendo la misma tónica, no puede dejar de complacernos que las primeras elecciones generales, libres y multipartidistas que ponen término al proceso de transición democrática de la República Democrática del Congo se hayan celebrado sin contratiempos. UN ومن نفس المنطلق، لا يسعنا إلا أن نرحب بالنجاح في عقد الانتخابات العامة الحرة المتعددة الأحزاب الأولى لاستكمال عملية التحول الديمقراطي في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Del mismo modo que la comunidad internacional fue clave para garantizar la transición democrática de Maldivas, espero que también participe en la tarea, todavía más difícil, de asegurarnos de que la democracia llegue a ser una característica permanente y no una ilusión pasajera. UN ومثلما اضطلع المجتمع الدولي بدور رئيسي لضمان التحول الديمقراطي في ملديف، يحدوني الأمل في أنه سيقوم بدور حتى في المهمة الأصعب وهي التأكد من أن تصبح ديمقراطيتنا سمة دائمة وليس مجرد خيال عابر.
    La asistencia en materia electoral que las Naciones Unidas han brindado durante el año que se está evaluando ha facilitado en gran medida la transición democrática en una serie de países. UN والمساعدة الانتخابية التي قدمتها الأمم المتحدة خلال العام الذي نستعرضه يسرت إلى حد كبير التحول الديمقراطي في عدد من البلدان.
    Los panelistas se refirieron a la importancia de detectar y abordar los riesgos para la transición democrática en Sierra Leona y prestar apoyo a los esfuerzos del Gobierno a ese respecto. UN ولاحظ المتحدثون أهمية تحديد ومعالجة الأخطار التي تهدد التحول الديمقراطي في سيراليون، وأهمية دعم جهود الحكومة في هذا الشأن.
    Los panelistas se refirieron a la importancia de detectar y abordar los riesgos para la transición democrática en Sierra Leona y prestar apoyo a los esfuerzos del Gobierno a ese respecto. UN ولاحظ المتحدثون أهمية تحديد ومعالجة الأخطار التي تهدد التحول الديمقراطي في سيراليون، وأهمية دعم جهود الحكومة في هذا الشأن.
    El cambio positivo ocurrido en Sudáfrica, demostrado por el proceso irreversible de democratización en ese país, también será promovido indudablemente por los esfuerzos enérgicos de las Naciones Unidas. UN لا شـك فـي أن التغير اﻹيجابي الحاصـل فــي جنوب افريقيا والذي يدلل عليه عدم إمكانية الرجوع عن عملية التحول الديمقراطي في هذا البلد، سيتعزز بفضل الجهود النشطة التي تبذلها اﻷمم المتحدة أيضا.
    El Seimas de Lituania expresa su grave preocupación por la actual política rusa respecto de los países bálticos y manifiesta la esperanza de que continúen los procesos de democratización en Rusia y que ese país respete la independencia y la integridad territorial de los países bálticos. UN ويعرب سايماس ليتوانيا عن بالغ قلقه من السياسة الروسية الحالية تجاه بلدان البلطيق، ويعلن عن أمله في استمرار عمليات التحول الديمقراطي في روسيا واحترام روسيا لاستقلال بلدان البلطيق وسلامة أراضيها.
    Además, el Relator Especial opina que la experiencia y los conocimientos especializados, junto con la confianza en las Naciones Unidas son esenciales para todo el proceso de democratización del Iraq. UN ثم إن المقرر الخاص يرى أن الخبرة والدراية، والثقة في الأمم المتحدة أمور ضرورية لكامل عملية التحول الديمقراطي في العراق.
    Estas elecciones serán otro paso importante en la democratización del país. UN وستمثل هذه الانتخابات خطوة هامة أخرى على طريق التحول الديمقراطي في البلد.
    Me limitaré ahora a recordar el carácter dinámico y persistente del Primer Ministro Jozsef Antall y los numerosos esfuerzos que desplegó en el proceso de democratización de su país. UN وسأقتصر اﻵن على التذكير بشخصية رئيس الوزراء جوزيف أنتال الدينامية والمثابرة، وبجهوده العديدة التي بذلها في عملية التحول الديمقراطي في بلده.
    En resumen, como pilar estratégico de la estabilidad en los Balcanes occidentales, Serbia se esforzará aún más para completar la transformación democrática de nuestra parte de Europa. UN وباختصار، فإن صربيا، بوصفها المرتكز الاستراتيجي للاستقرار في البلقان الغربية، ستبذل جهودا أكبر في استكمال التحول الديمقراطي في الجزء الخاص بنا من أوروبا.
    Agradezco también las muchas formas de apoyo que nos brindaron a lo largo del proceso de transición democrática del Gabón, que ha puesto de relieve la credibilidad y fiabilidad de nuestras instituciones y el sentido de responsabilidad de nuestro pueblo. UN كما أشعر بالامتنان على الكثير من أشكال الدعم المقدم لنا طوال عملية التحول الديمقراطي في غابون، الأمر الذي سلط الضوء على مصداقية وموثوقية مؤسساتنا وشعور شعبنا بالمسؤولية.
    Recientemente, el Presidente de Kazajstán emprendió nuevas medidas para intensificar la transformación democrática en esferas tan importantes como las elecciones, los partidos políticos, el parlamento, la sociedad civil, el sistema judicial y los medios de difusión. UN وفي اﻵونة الأخيرة، ابتدر رئيس كازاخستان خطوات جديدة لتكثيف عمليات التحول الديمقراطي في مجالات هامة كالانتخابات، واﻷحزاب السياسية، والبرلمان، والمجتمع المدني، والنظام القضائي، ووسائل اﻹعلام.
    El bloqueo, aplicado unilateralmente por los Estados Unidos con el pretexto de acelerar una transición democrática en Cuba, tiene como objetivo destruir el sistema social escogido por el Gobierno y el pueblo cubano. UN وهذا الحصار الذي تنفذه الولايات المتحدة من طرف واحد، بذريعة تعجيل التحول الديمقراطي في كوبا، يهدف إلى قلب النظام الاجتماعي الذي اختارته كوبا شعبا وحكومة.
    En definitiva, las elecciones deben servir para abrir un espacio político para el pueblo del Sudán, como parte de la transformación democrática del país. UN وفي نهاية المطاف، ينبغي أن تعمل الانتخابات على فتح حيز سياسي لشعب السودان، كجزء من عملية التحول الديمقراطي في البلاد.
    La Conferencia Internacional, por tanto, se concentró en su primer objetivo examinando la mejor manera en que la comunidad internacional podría fomentar el cambio democrático en Sudáfrica. UN ولذلك فقد ركز المؤتمر الدولي على هدفه اﻷول بدراسة أفضل الطرق التي يمكن للمجتمع الدولي يعزز بها التحول الديمقراطي في جنوب افريقيا.
    Por consiguiente, la democratización de la vida institucional que hemos emprendido con nuestros brazos vencedores aparece como el terreno predilecto de las contradicciones contenidas durante mucho tiempo y que adquieren aquí la forma de conflictos, incluso de guerras fratricidas. UN وهكذا يبدو أن التحول الديمقراطي في الحياة المؤسسية، الذي اعتنقناه وانتصرناه فيه، أصبح أرضا خصبة لتناقضات كنا نحتويها زمنا طويلا. وهي تتجلى هنا في شكل صراعات بل حتى في شكل حروب بين اﻷشقاء.
    Es así como se puede llegar a la conclusión de que se han echado los principales cimientos políticos y jurídicos para consolidar las transformaciones democráticas en Mongolia. UN ومجمل القول، إنه يمكن الخلوص إلى أنه قد أرسيت القاعدة السياسية والقانونية اﻷساسية لترسيخ التحول الديمقراطي في منغوليا.
    Con el estímulo de la comunidad internacional, Myanmar espera lograr el objetivo de la democratización en un futuro cercano. UN ويحدو ميانمار الأمل في أن تحقق هدف التحول الديمقراطي في المستقبل القريب بتشجيع من المجتمع الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد