Con objeto de que la secretaría y el equipo de tareas interinstitucionales que se proponen mantengan el carácter multidisciplinario e intersectorial de la secretaría actual, una y otro deben establecerse bajo la autoridad directa del Secretario General Adjunto de Asuntos Humanitarios y deben existir como entidades diferentes e independientes. | UN | واحتفاظ اﻷمانة وفرقة العمل المشتركتين بين الوكالات المقترحتين بطابع تعدد التخصصات والقطاعات الذي تتسم به اﻷمانة الحالية يتطلب إخضاع هذين الكيانين للسلطة المباشرة لوكيل اﻷمين العام للشؤون اﻹنسانية، وأن يكون وجودهما متميزا ومستقلا. |
Esto requiere adaptar las políticas y los sistemas de salud y pasar de los enfoques centrados en las enfermedades a los enfoques centrados en las personas y en la adopción de medidas para proteger la salud de la población. Las iniciativas verticales son insuficientes para satisfacer las necesidades integrales de la población, por lo que se requieren soluciones integradas en las que participen diversas disciplinas y sectores. | UN | ويتطلب ذلك تكييف النظم والسياسات الصحية، والتحول عن نهج التركيز على المرض إلى نهج التركيز على الناس، والتدابير الصحية السكانية، ولا تكفي المبادرات الرأسية لتلبية احتياجات السكان المعقدة، لذا فمن الضروري إيجاد الحلول المتكاملة التي تجمع بين مجموعة من التخصصات والقطاعات. |
Se esperaba que para el primer trimestre del año siguiente, y tras la celebración de amplias consultas, existiese un plan de acción multidisciplinario y multisectorial para llevar a la práctica la política de género. | UN | ويؤمل أن تكون هناك خطة عمل وطنية متعددة التخصصات والقطاعات بحلول الربع الأول من السنة المقبلة، وبعد إجراء مشاورات مستفيضة، من أجل ضمان تنفيذ السياسة الجنسانية. |
Es preciso adoptar un enfoque verdaderamente mundial, interdisciplinario y multisectorial para abordar el problema. | UN | ويستلزم اﻷمر اتباع نهج عالمي ومتعدد التخصصات والقطاعات بحق في التصدي لهذه المشكلة. |
[G77/EE.UU.: (Establecer mecanismos eficaces de intercambio de información entre los proveedores de servicios, tanto dentro de las disciplinas y sectores como entre éstos, para facilitar el uso eficiente e innovador de los recursos humanos, financieros, tecnológicos y de otra índole.)] (Pendiente) | UN | [مجموعة الـ 77/الولايات المتحدة: (إنشاء آليات فعالة لتبادل المعلومات بين مقدمي الخدمات داخل التخصصات والقطاعات وفيما بينها من أجل تيسير الاستخدام الابتكاري والكفء للموارد البشرية والمالية والتكنولوجية وغيرها من الموارد)]. (لم يبت فيه) |
Puesto que dichos problemas guardaban relación con diversos campos, muchas instituciones internacionales tenían que ver con ello y se necesitaban la cooperación y la coordinación, especialmente a nivel mundial, para que se pudieran tomar medidas eficaces de carácter multidisciplinario y multisectorial. | UN | وقال إن تلك المشاكل واردة عبر ميادين كثيرة وإن ثمة مؤسسات دولية عديدة معنية بها ولا سيما على الصعيد العالمي، وبالتالي، فإنه يلزم الاضطلاع بالتعاون والتنسيق من أجل تحقيق النهوض بالعمل على نحو فعال يجمع بين العديد من التخصصات والقطاعات. |
Se coincidió en que había que promover el desarrollo alternativo adoptando un enfoque amplio, interdisciplinario y multisectorial. | UN | وكان هناك اتفاق على ضرورة ممارسة التنمية البديلة من خلال نهج شامل متعدد التخصصات والقطاعات. |
Otro ejemplo de avance es la creación, en 2000, del Consejo Nacional para las Mujeres, formado por 30 personalidades eminentes que representan distintos sectores y disciplinas. | UN | 58 - وثمة مثل آخر للتقدم هو تأسيس المجلس القومي للمرأة عام 2000 يتألف من ثلاثين عضواً من الشخصيات العامة التي تمثل مجموعة متفرعة من التخصصات والقطاعات. |
De esa manera se refleja su estructura multidisciplinar y multisectorial en órganos intergubernamentales económicos y sociales. | UN | ويعكس هذا هيكلها المتعدد التخصصات والقطاعات في الهيئات الحكومية الدولية الاقتصادية منها والاجتماعية. |
Estimulación de las asociaciones interdisciplinarias e intersectoriales | UN | :: تنشيط الشراكات الجامعة بين التخصصات والقطاعات |